The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Ich wandre durch Theresienstadt

Language: German (Deutsch)

Ich wandre durch Theresienstadt,
das Herz so schwer wie Blei.
Bis jäh meine Weg ein Ende hat,
dort knapp an der Bastei.
Dort bleib ich auf der Brücke stehn
und schau ins Tal hinaus:
ich möcht so gerne weiter gehn,
ich möcht so gern nach Haus!
Nach Haus! -- du wunderbares Wort,
du machst das Herz mir schwer.
Man nahm mir mein Zuhause fort,
nun hab ich keines mehr.
Ich wende mich betrübt und matt,
so schwer wird mir dabei:
Theresienstadt, Theresienstadt,
wann wohl das Leid ein Ende hat,
wann sind wir wieder frei?

Translation(s): FRE ITA

List of language codes

About the headline (FAQ)

Submitted by Ferdinando Albeggiani


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Theresienstadt", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Theresienstadt", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website: 2008-01-21.
Last modified: 2014-06-16 10:02:35
Line count: 17
Word count: 93

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust


Language: French (Français) after the German (Deutsch)

J'erre à travers Theresienstadt,
Le cœur lourd comme du plomb.
Jusqu'à ce que mon chemin se termine,
Là-bas à côté du bastion.

Là-bas je reste sur le pont,
Et je regarde vers la vallée :
Je voudrais tant aller plus loin,
Je voudrais tant retourner à la maison !

À la maison ! -- Mots merveilleux,
Vous pesez si lourd sur mon cœur,
On m'a pris mon chez-moi,
Maintenant je n'en ai plus.

J'erre, triste et épuisée,
Tout est si lourd pour moi :
Theresienstadt, Theresienstadt,
Quand notre souffrance cessera-t-elle,
Quand serons-nous à nouveau libres ?

IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.


  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2013 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.


    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)

Based on
  • a text in German (Deutsch) by Ilse Weber (1903 - 1944), "Theresienstadt" ITA
      • This text was set to music by the following composer(s): Ilse Weber. Go to the text.


Text added to the website: 2013-07-12.
Last modified: 2014-06-16 10:05:16
Line count: 17
Word count: 95