by Francis Money-Coutts, 5th Baron Latymer (1852 - 1923)
Translation Singable translation by Michel Dimitri Calvocoressi (1877 - 1944)
Amor, summa injuria
Language: English
Forgive me for the wrong I did, To make you love me. Well I know In that injurious hour were hid Long hours of woe. If judgment be pronounced on sin Hereafter, then shall I be lost, Because your love I [dared]1 to win At such a cost; At such a cost to you; ah, me, How often have your eyes o'erbrimmed By alien infelicity Unjustly dimm'd, When from my heart, without a sign, Some random lightning of unrest, Some folly or misword of mine, Has pierced your breast. Forgive me, dear! If you forgive, Methinks I shall not wholly die; For Love will surely let me live, If you comply.
View original text (without footnotes)
1 Albéniz: "dare"
Researcher for this page: Alfredo García
1 Albéniz: "dare"
Authorship:
- by Francis Money-Coutts, 5th Baron Latymer (1852 - 1923), "Amor, summa injuria", appears in Musa Verticordia, first published 1904 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Isaac Albéniz (1860 - 1909), "Amor, summa injuria", 1908, published 1909 [medium voice and piano], from Four songs, no. 4, also set in French (Français) [ sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in French (Français), a translation by Michel Dimitri Calvocoressi (1877 - 1944) SPA ; composed by Isaac Albéniz.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Jean-Pierre Granger) , "Amor summa injuria", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- SPA Spanish (Español) (Alfredo García) , "Amor, summa injuria", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Alfredo García
This text was added to the website: 2008-12-06
Line count: 20
Word count: 111
Amour, souffrance
Language: French (Français)  after the English
Pardonne : quand tu m'as aimé Je fus coupable, oui, je sais : De cet instant fatal sont nés Des maux sans fin. Si plus tard on nous juge pour nos fautes, je serai perdu, Mais ton amour, je l'ai voulu, Fût-ce à tel prix ; Fût-ce à tel prix pour toi. hélas ! Plus d'une fois j'ai vu tes yeux En larmes, je t'ai vue pleurer Injustement, Quand de mon cœur, insoupçonné Un trouble éclair soudain jailli. Que sais-je ? une folie, un mot, Perçait ton cœur. Pardonne, aimée ! Pardonne, aimée ; de ton pardon Peut-être ne mourrais-je point : L'amour me gardera en vie, Si c'est ton vœu !
Authorship:
- Singable translation by Michel Dimitri Calvocoressi (1877 - 1944) [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in English by Francis Money-Coutts, 5th Baron Latymer (1852 - 1923), "Amor, summa injuria", appears in Musa Verticordia, first published 1904
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Isaac Albéniz (1860 - 1909), "Amour, souffrance", 1908, published 1909 [medium voice and piano], from Four songs, no. 4, also set in English [text verified 1 time]
Researcher for this page: Guy Laffaille [Guest Editor]
This text was added to the website: 2015-09-29
Line count: 20
Word count: 112