by Anonymous / Unidentified Author
Translation © by Érik Laloy

Canticle II (Abraham and Isaac)
Language: English 
Available translation(s): FRE
God speaks (tenor and alto together):
 Abraham, my servant, Abraham,
 Take Isaac, thy son by name,
 That thou lovest the best of all,
 And in sacrifice offer him to me
 Upon that hill there besides thee.

 Abraham, I will that so it be,
 For aught that may befall.

Abraham:
 My Lord, to Thee is mine intent
 Ever to be obedient.
 That son that Thou to me hast sent
 Offer I will to Thee.
 Thy bidding done shall be.

(Here Abraham, turning him to his son Isaac, saith:)

 Make thee ready, my dear darling,
 For we must do a little thing.
 This woode do on thy back it bring,
 We may no longer abide.
 A sword and fire that I will take,
 For sacrifice behoves me to make;
 God's bidding will I not forsake,
 But ever obedient be.

(Here Isaac speaketh to his father, and taketh a bundle of
sticks and beareth after his father, and saith:)

Isaac:
 Father, I am all ready
 To do your bidding most meekely,
 And to bear this wood full [bayn]1 am I,
 As you commanded me.

(Here they both go to the place to do sacrifice)

Abraham:
 Now, Isaac son, go we our way
 To yonder mount if that we may.

Isaac:
 My dear father, I will essay
 To follow you full fain.

(Abraham being minded to slay his son Isaac, lifts up his
 hands, and saith the following:)

Abraham:
 O! My heart will break in three,
 To hear thy words I have pitye;
 As Thou wilt, Lord, so must it be,
 To Thee I will be bayn.
 Lay down thy faggot, my own son dear.

Isaac:
 All ready, father, lo it is here.
 But why make you such heavy cheer?
 Are you anything adread?

Abraham:
 Ah! Dear God! That me is woe!

Isaac:
 Father, if it be your will, 
 Where is the beast that we shall kill?

Abraham:
 Thereof, son, is none upon this hill.

Isaac:
 Father, I am full sore affeared
 To see you bear that drawne sword.

Abraham:
 Isaac, son, peace, I pray thee,
 Thou breakest my heart even in three.

Isaac:
 I pray you, father, [layn]2 nothing from me,
 But tell me what you think.

Abraham:
 Ah! Isaac, Isaac, I must thee kill!

Isaac:
 Alas! Father, is that your will,
 Your owne child for to spill
 Upon this hilles brink?
 If I have trespassed in any degree
 With a yard you may beat me;
 Put up your sword, if your will be,
 For I am but a child.
 Would God my mother were here with me!
 She would kneel down upon her knee,
 Praying you, father, if it may be,
 For to save my life.

Abraham:
 O Isaac, son, to thee I say
 God hath commanded me today
 Sacrifice, this is no nay,
 To make of thy bodye.

Isaac:
 Is it God's will I shall be slain?

Abraham:
 Yea, son, it is not for to layn.

(Here Isaac asketh his father's blessing on his knees, and saith:)

Isaac:
 Father, seeing you mustë needs do so,
 Let it pass lightly and over go;
 Kneeling on my knees two,
 Your blessing on me spread.
 
Abraham:
 My blessing, dear son, give I thee
 And thy mother's with heart free.
 The blessing of the Trinity,
 My dear Son, on thee light.

(Here Isaac riseth and cometh to his father, and he taketh him,
 and bindeth and layeth him upon the altar to sacrifice him, and
 saith:)

 Come hither, my child, thou art so sweet,
 Thou must be bound both hands and feet.

Isaac:
 Father, do with me as you will,
 I must obey, and that is skill,
 Godës commandment to fulfil,
 For needs so it must be.

Abraham:
 Isaac, Isaac, blessed must thou be.

Isaac:
 Father, greet well my brethren ying,
 And pray my mother of her blessing,
 I come no more under her wing,
 Farewell for ever and aye.

Abraham:
 Farewell, my sweetë son of grace!

(Here Abraham doth kiss his son Isaac, and binds a kerchief about his
 head.)

Isaac:
 I pray you, father, turn down my face,
 For I am sore adread.

Abraham:
 Lord, full loth were I him to kill!

Isaac:
 Ah, mercy, father, why tarry you so?
 
Abraham:
 Jesu! On me have pity,
 That I have most in mind.

Isaac:
 Now, father, I see that I shall die:
 Almighty God in majesty!
 My soul I offer unto Thee!

Abraham:
 To do this deed I am sorrye.

(Here let Abraham make a sign as tho' he would cut off his son
 Isaac's head with his sword; then...)

God speaks:
 Abraham, my servant dear,
 Lay not thy sword in no manner
 On Isaac, thy dear darling.
 For thou dreadest me, well wot I,
 That of thy son has no mercy,
 To fulfil my bidding.

Abraham:
 Ah, Lord of heaven and King of bliss,
 Thy bidding shall be done, i-wiss!
 A hornëd wether here I see,
 Among the briars tied is he,
 To Thee offered shall he be
 Anon right in this place.

(Then let Abraham take the lamb and kill him.)

 Sacrifice here sent me is,
 And all, Lord, through Thy grace.

envoi:
 Such obedience grant us, O Lord!
 Ever to Thy most holy word.
 That in the same we may accord
 At this Abraham was bayn;
 And then altogether shall we
 That worthy King in heaven see,
 And dwell with Him in great glorye
 For ever and ever. Amen.

View original text (without footnotes)
1 bayn: willing
2 layn: hide

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Érik Laloy) , title 1: "Canticle II", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
Canticle II
Language: French (Français)  after the English 
DIEU:
 Abraham, mon serviteur Abraham, 
 Prends Isaac, ton fils, 
 Que tu aimes par dessus tout, 
 Et en sacrifice offre le moi 
 Au sommet de ce mont près de toi. 

 Abraham, je veux qu'il en soit ainsi, 
 Pour autant que cela puisse arriver. 

Abraham: 
 Mon Seigneur, mon intention est de
 T'être toujours obéissant. 
 Ce fils que Tu m'as envoyé 
 Je Te l'offrirai. 
 Ta demande doit être accomplie. 

 (Abraham, se tournant vers son fils Isaac, dit:)

 Prépare toi, mon cher amour, 
 Car nous avons quelque chose à faire. 
 Prends ce bois sur ton dos, 
 Nous ne pouvons différer plus longtemps. 
 Je prendrai une épée et du feu, 
 Car je dois faire un sacrifice ; 
 A la demande de Dieu, je ne me soustrairai, 
 Toujours j'obéirai. 

(Isaac prend un fagot de bois 
et suivant son père, il lui dit: )

Isaac: 
 Père, je suis prêt 
 Pour effectuer votre demande docilement, 
 Et pour porter ce bois je suis prêt, 
 Comme vous me l'avez ordonné. 

(Ils se rendent tous deux au lieu du sacrifice: )

Abraham:
 Maintenant, Isaac, faisons chemin 
 Jusqu'au mont là-bas si nous le  pouvons. 

Isaac:
 Mon cher père, je m'efforcerai 
 Bien volontiers de vous suivre. 

(Abraham ayant à l'esprit qu'il doit tuer son fils Isaac, 
lève ses mains, et prononce ces paroles:)

Abraham: 
 Ô ! Mon cœur se brise en trois, 
 A entendre tes paroles j'ai pitié ;
 Comme Tu le veux, Seigneur, puisque cela doit être, 
 Pour Toi je serai prêt. 
 Pose ton fagot, mon cher fils. 

Isaac:
 Entendu père, voici qui est fait. 
 Mais pourquoi cette humeur si sombre ? 
 Redoutez vous quelque chose ? 

Abraham:
 Ah ! Mon Dieu ! Pauvre de moi !

Isaac:
 Père, si c'est votre volonté, 
 Où est l'animal que nous allons tuer ? 

Abraham:
 Sur ce mont il n'y en a aucun, fils. 

Isaac:
 Père, je suis empli d'inquiétude
 De voir l'épée que vous portez. 

Abraham :
 Isaac, mon fils, tiens toi tranquille, je te prie, 
 Tu brises mon cœur en trois. 

Isaac:
 Je vous en prie, mon père, ne me cachez rien, 
 Mais dites-moi ce que vous pensez. 

Abraham:
 Ah ! Isaac, Isaac, je dois te tuer ! 

Isaac:
 Hélas ! Père, est-ce cela votre volonté, 
 Répandre le sang de votre propre enfant 
 Sur le haut de ce mont ? 
 Si j'ai mal agi de quelque façon 
 Vous pouvez me battre avec des verges ; 
 Renoncez à votre épée, pour accomplir votre volonté,
 Car je ne suis qu'un enfant. 
 Plût à Dieu que ma mère soit ici avec moi ! 
 Elle se mettrait à genoux, 
 Vous priant, mon père, si c'est possible, 
 Pour sauver ma vie. 

Abraham:
 O Isaac, mon fils, à toi je le dis 
 Dieu m'a ordonné aujourd'hui 
 De faire le sacrifice de ton corps,
 Impossible de dire non. 

Isaac:
 Est-ce la volonté de Dieu que je sois tué ? 

Abraham:
 Oui, mon fils, ceci ne peut être caché. 

(Isaac demande à genoux à son père de le bénir : il dit:)

Isaac:
 Père, voyant que vous devez agir ainsi, 
 Que cela s'accomplisse rapidement ;
 Je me mets à genoux, 
 Donnez moi votre bénédiction. 

Abraham:
 Ma bénédiction, mon cher fils, je te la donne 
 Et celle de ta mère, avec un cœur libre. 
 Que la bénédiction de la Trinité, 
 Mon cher fils, t'illumine. 

(Isaac se relève et s'approche de son père. 
Celui-ci le saisit, et l'attache pour le sacrifier sur l'autel. 
Il dit:)

 Viens ici, mon enfant toi qui est si docile, 
 Tu dois être mains et pieds lié. 

Isaac:
 Père, agissez avec moi comme vous le voulez, 
 Je dois obéir, et j'y suis disposé, 
 Le commandement de Dieu doit être accompli, 
 Comme ce qui doit être l'exige. 

Abraham:
 Isaac, Isaac béni sois-tu ! 

Isaac:
 Père, saluez mes proches, 
 Et demandez à ma mère sa bénédiction, 
 Je ne viendrai plus sous son aile, 
 Adieu, adieu pour toujours. 

Abraham:
 Adieu, mon doux fils de grâce ! 

(Abraham embrasse son fils Isaac, et noue un foulard 
sur sa tête.)

Isaac:
 Je vous en prie, mon père, tournez mon visage, 
 Car l'inquiétude me ronge. 

Abraham:
 Seigneur, combien il me répugne de le tuer ! 

Isaac:
 Ah, pitié, mon père, pourquoi tardez vous ainsi ? 

Abraham:
 Jésus ! Ayez pitié de moi, 
 Qui en a si lourd à l'esprit. 

Isaac:
 Maintenant, mon père, je vois que je vais mourir: 
 Dieu Tout-Puissant en majesté ! 
 À Toi j'offre mon âme ! 

Abraham:
 De devoir accomplir cet acte je suis navré. 

(Abraham arma son bras pour trancher la tête de son fils Isaac
 avec son épée, et alors ... )

DIEU:
 Abraham, mon serviteur bien-aimé, 
 Ne laisse tomber ton épée en aucune manière 
 Sur Isaac, ton cher amour. 
 Puisque tu m'as craint, je le sais désormais
 Au point de sacrifier ton fils,
 Pour accomplir ma demande. 

Abraham:
 Ah, Seigneur du ciel et Roi de la félicité, 
 Ta demande sera effectuée, en vérité ! 
 Je vois ici un bélier cornu, 
 Prisonnier des ronces, 
 Pour Toi il sera sacrifié 
 Sous peu sur cet autel. 

 (Alors Abraham prend le bélier et le tue. )

 L'offrande m'a été envoyée ici, 
 Tout, Seigneur, relevant de Ta grâce. 

Leçon : 
 Accorde nous une telle obéissance, Seigneur ! 
 Mot le plus saint pour Toi  à jamais. 
 Que nous soyons capable de ce
 A quoi Abraham fut prêt ;
 Et alors tous ensemble nous verrons
 Ce noble Roi dans les cieux, 
 Et demeurerons avec Lui en grande gloire
 Pour toujours et à jamais. Amen. 

Authorship

  • Translation from English to French (Français) copyright © 2013 by Érik Laloy, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on