You can help us modernize! The present website has been online for a very long time and we want to bring it up to date. As of May 6, we are $2,380 away from our goal of $15,000 to fund the project. The fully redesigned site will be better for mobile, easier to read and navigate, and ready for the next decade. Please give today to join dozens of other supporters in making this important overhaul possible!

The LiederNet Archive

Much of our material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
Printing texts or translations without the name of the author or translator is also illegal.
You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net
Please read the instructions below the translations before writing!
In your e-mail, always include the names of the translators if you wish to reprint something.

Des Fischers Liebesglück

Language: German (Deutsch)

Dort blinket
Durch Weiden,
Und winket
Ein Schimmer
Vom Zimmer
Der Holden mir zu.
Es gaukelt
Wie Irrlicht,
Und schaukelt
Sich leise
Sein Abglanz
Im Kreise
Des [schwankenden]1 See's.
Ich schaue
Mit Sehnen
In's Blaue
Der Wellen,
Und grüße
Den hellen,
Gespiegelten Strahl.
Und springe
Zum Ruder,
Und schwinge
Den Nachen
Dahin auf
Dem flachen,
Krystallenen Weg.
Schleicht traulich
Vom Stübchen
Und sputet
Sich munter
Zu mir in das Boot.
Dann treiben
Die Winde
[Uns wieder
Vom Flieder
Des Ufers hindann]2.
Die blassen
Mit Hüllen
Vor Spähern
Den stillen,
Unschuldigen Scherz.
Und tauschen
Wir Küsse,
So rauschen
Die Wellen
Im Sinken
Und Schwellen,
Den Horchern zum Trotz.
Nur Sterne
Uns ferne,
Und baden
Tief unter
Den Pfaden
Des gleitenden Kahn's.
So schweben
Wir selig,
Vom Dunkel,
Hoch überm
Der Sterne [einher]3.
Und weinen
Und lächeln,
Und meinen,
Der Erde,
Schon oben,
Schon drüben zu seyn.

Translation(s): CAT DUT ENG FRE ITA

List of language codes

View original text (without footnotes)

Confirmed with Gedichte von Carl Gottfried Ritter von Leitner. Wien, gedruckt bey J. P. Sollinger. 1825, pages 110-113; and with Gedichte von Karl Gottfried Ritter v. Leitner. Zweite sehr vermehrte Auflage. Hannover. Victor Lohse. 1857, pages 44-46.

1 Leitner (1857 edition): "schlummernden"
2 Leitner (1857 edition): "Vom Flieder / Des Ufers / Uns wieder / Hinaus in den See"
3 Leitner (1857 edition): "dahin"

Submitted by Rudi Spring and Peter Rastl [Guest Editor]


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "La benaurança d’amor del pescador", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Vissers liefdesgeluk", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Gary D. Cannon) , "The fisher's joy in love", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "L'amour heureux du pêcheur", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "La gioia d'amore del pescatore", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2017-10-03 15:10:05

Line count: 77
Word count: 156

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

The fisher's joy in love

Language: English after the German (Deutsch)

Yonder blinks 
through the pasture
And winks 
a pale 
From the room
Of the beloved toward me.

It sways 
like a will-o'-the-wisp
And rocks 
Its reflection 
in the circle
Of the swelling lake.

I gaze 
with longing
Into the blue 
of the waves,
And greet 
the bright,
Reflected ray.

And I jump 
to the rudder,
And I swing 
the small boat
upon the flat,
Crystal way.

The fine beloved 
sneaks cautiously
From the little room 
And she hurries 
Toward me into the boat.

then the wind
us again
away from the plants
On the shore out there.

The pale 
night fog
as a covering
the still, 
Innocent joke.

And we exchange 
While the waves 
In sinking 
and swelling
In spite of the listeners.

Only stars 
observe us
From afar, 
and bathe
under the path
Of the boat.

So we sway 
by darkness,
High above 
the twinkling
Of the stars herein.

And we cry, 
and we smile,
And imagine, 
lifted above
The Earth, 
already up,
Already above to be.

IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.


  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © by Gary D. Cannon, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.


    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)

Based on


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2016-02-15 18:32:37

Line count: 77
Word count: 183