LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,111)
  • Text Authors (19,486)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Anonymous / Unidentified Author
Translation by Michel Eyquem de Montaigne (1533 - 1592)

Couleuvre, arreste toy; arreste toy,...
Language: French (Français)  after the Unknown Language 
Couleuvre, arreste toy; arreste toy, couleuvre, 
afin que ma soeur tire sur le patron de ta peinture la façon 
et l'ouvrage d'un riche cordon que je puisse donner à m'amie: 
ainsi soit en tout temps ta beauté 
et ta disposition preferée à tous les autres serpens.

About the headline (FAQ)

Note: this is provided in the essay as an example of a love song from the area of South America where Villegaignon landed (now Brazil).


Text Authorship:

  • by Michel Eyquem de Montaigne (1533 - 1592), no title, appears in Essais, in Des Cannibales [author's text checked 1 time against a primary source]

Based on:

  • a text in Unknown Language by Anonymous/Unidentified Artist  [text unavailable]
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

    [ None yet in the database ]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in German (Deutsch), a translation by Johann Wolfgang von Goethe (1749 - 1832) , "Liebeslied eines Amerikanischen Wilden", second version [an adaptation] FRE ; composed by Max Brod.
      • Go to the text.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • GER German (Deutsch) (Johann Daniel Titius, né Johann Dietz) , no title, a prose translation


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2013-09-29
Line count: 5
Word count: 46

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris