by Sikong-Tu (834 - 903?8?)
Translation by Launcelot Alfred Cranmer-Byng (1872 - 1945)
A gale goes ruffling down the stream
NOTE: the footnotes have been removed from this text; return to general view
Language: English  after the Chinese (中文)
A gale goes ruffling down the stream, The giants of the forest crack; My thoughts are bitter -- black as death -- For she, my summer, comes not back. A hundred years like water glide, Riches and rank are ashen cold, Daily the dream of peace recedes: By whom shall Sorrow be consoled? The soldier, dauntless, draws his sword, And there are tears and endless pain; The winds arise, leaves flutter down, And through the old thatch drips the rain.
About the headline (FAQ)
View text with all available footnotesText Authorship:
- by Launcelot Alfred Cranmer-Byng (1872 - 1945), "Desondent", appears in A Lute of Jade, being selections from the classical poets of China, first published 1909 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Chinese (中文) by Sikong-Tu (834 - 903?8?) [text unavailable]
Go to the general view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2011-01-18
Line count: 12
Word count: 80