LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,851)
  • Text Authors (20,857)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,129)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

What’s New This Month?

(Or see what was new in previous months.)

The symbol [x] indicates a placeholder for a text that is not yet in the database.
The symbol ⊗ indicates a translation that is missing an original text.

A * indicates that a text cannot (yet?) be displayed on this site because of its copyright status.

19 song texts, 43 settings, 21 placeholders, and 33 translations (with modifications to 124 texts and 59 settings) have been added as follows:

    2026-05-03
    • A total of 15 texts were modified.
    2026-05-02
    • Adânca mare... (Text: Mihai Eminescu)
    • Translation: La dama d'André  CAT (after Louise de Vilmorin: La Dame d'André (André ne connaît pas la dame))
    • [No title] (Younghi Pagh-Paan) (Text: Chung Chul) [x]
    • Mein Herz II (Younghi Pagh-Paan) (Text: Hans Carl Artmann) [x]
    • Flammenzeichen (Younghi Pagh-Paan) (Text: Sophie Scholl)
    • Translation: Violí  CAT (after Louise de Vilmorin: Violon (Couple amoureux aux accents méconnus))
    • Singurătate (Text: Mihai Eminescu)
    • Translation: Ich möchte das Herz mir ausreißen  GER (Text: Jürg Thomas Stenzl after Bona Kim)
    • Ex animo amare (Dorothée Hahne)
    • Translation: Llibertat  CAT (after Eugène Émile Paul Grindel: Liberté (Sur mes cahiers d’écolier))
    • Einsamkeit (Violeta Ileana Dinescu) (Text: Elisabeth Pauline Ottilie Luise zu Wied, Prinzessin , as Carmen Sylva after Mihai Eminescu) [x]
    • Translation: El meu cadàver és suau com un guant  CAT (after Louise de Vilmorin: Mon cadavre est doux comme un gant (Mon cadavre est doux comme un gant))
    • Translation: Cantant les criades s'abalancen  CAT (after Eugène Émile Paul Grindel: En chantant les servantes s’élancent)
    • Noch II (Younghi Pagh-Paan) (Text: Rose Ausländer) [x]
    • [No title] (Text: Laozi) [x]
    • Translation: L'amenaça sota el cel rogent  CAT (after Eugène Émile Paul Grindel: Un feu sans tache (La menace sous le ciel rouge))
    • Translation: De totes les primaveres del món  CAT (after Eugène Émile Paul Grindel: Bientôt (De tous les printemps du monde))
    • dreissig speichen eine nabe (Younghi Pagh-Paan) (Text: Joachim Heintz after Laozi) ⊗
    • 내 마암/ 베어내어 (Younghi Pagh-Paan)
    • Translation: Flors  CAT (after Louise de Vilmorin: Fleurs (Fleurs promises, fleurs tenues dans tes bras))
    • À la fin du rêve (Emily Millard) [x]
    • Translation: Tu la meva pacient la meva paciència la meva parenta  CAT (after Eugène Émile Paul Grindel: Patience (Toi ma patiente ma patience ma parente))
    • Den Müttern (Younghi Pagh-Paan) (Text: Ernst Toller) [x]
    • Mit meinem Schatten (Dorothée Hahne) (Text: Hilde Palm, née Löwenstein , as Hilde Domin) *
    • Translation: A l'herba  CAT (after Louise de Vilmorin: Dans l'herbe (Je ne peux plus rien dire))
    • Translation: El cuervo  SPA (Text: Juan Antonio Pérez Bonalde after Edgar Allan Poe)
    • Translation: El cuervo  SPA (Text: Leopoldo Díaz after Edgar Allan Poe)
    • [No title] (Younghi Pagh-Paan) (Text: Yang-Eop Choe) [x]
    • Meerestiefe (Violeta Ileana Dinescu) (Text: Elisabeth Pauline Ottilie Luise zu Wied, Prinzessin , as Carmen Sylva after Mihai Eminescu) [x]
    • All that's bright must fade (Agnes Marie Jacobina Zimmermann) (Text: Thomas Moore)
    • Translation: El dia em sorprèn i la nit em fa por  CAT (after Eugène Émile Paul Grindel: Un loup (Le jour m’étonne et la nuit me fait peur))
    • [No title] (Text: Laozi) [x]
    • Noch... (Younghi Pagh-Paan) (Text: Rose Ausländer)
    • Translation: Ell roba  CAT (after Louise de Vilmorin: Il vole (En allant se coucher le soleil))
    • leer ist dao (Younghi Pagh-Paan) (Text: Joachim Heintz after Laozi) ⊗
    • Translation: Rient del cel i dels planetes  CAT (after Eugène Émile Paul Grindel: Première marche la voix d'un autre (Riant du ciel et des planètes))
    • Je voudrais m’arracher le coeur (Text: Bona Kim)
    • Translation: Tan profund com el silenci  CAT (after Eugène Émile Paul Grindel: Aussi bas que le silence (Aussi bas que le silence))
    • A total of 24 settings were added.
    • A total of 38 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 55 texts were modified.
    • A total of 26 settings were modified.
    2026-05-01
    • Translation: Градът в морето  BLG (Text: Georgi Mihaylov after Edgar Allan Poe)
    • Translation: Химн  BLG (Text: Georgi Mihaylov after Edgar Allan Poe)
    • anyone who looks hard knows (Katerina Gimon) (Text: Lauren Peat) *
    • Translation: Dehors la vie s'est évanouie  FRE (after Joseph Karl Benedikt, Freiherr von Eichendorff: In der Nacht (Das Leben draußen ist verrauschet))
    • Grand Lac (Katerina Gimon) (Text: Lauren Peat) [x]
    • And then the sound of marching armies ‘woke (Katerina Gimon) (Text: Emily Pauline Johnson)
    • Translation: Сватбен звън звъни навън —  BLG (Text: Georgi Mihaylov after Edgar Allan Poe)
    • Moonset (Katerina Gimon) (Text: Emily Pauline Johnson)
    • beneath throat, breath (Katerina Gimon) (Text: Yaya Yao) *
    • Translation: Страната на сънищата  BLG (Text: Georgi Mihaylov after Edgar Allan Poe)
    • Translation: Crépuscule printanier  FRE (after Joseph Karl Benedikt, Freiherr von Eichendorff: In der stillen Pracht)
    • Translation: Погребален скръбен звън  BLG (Text: Georgi Mihaylov after Edgar Allan Poe)
    • Translation: Гарванът  BLG (Text: Georgi Mihaylov after Edgar Allan Poe)
    • Translation: Мирний сън прокуди вън  BLG (Text: Georgi Mihaylov after Edgar Allan Poe)
    • Boundless (Katerina Gimon) (Text: Katerina Gimon)
    • The Sleepy Song (Sherryl Sewepagaham) (Text: Volkslieder )
    • Air (Katerina Gimon) [x]
    • Believe (Katerina Gimon) (Text: Katerina Gimon)
    • Translation: Les cloches de mai sonnent à peine  FRE (after Joseph Karl Benedikt, Freiherr von Eichendorff: Der Schalk (Läuten kaum die Maienglocken))
    • [No title] [x]
    • Believe (Katerina Gimon) (Text: Katerina Gimon)
    • Fire-Flowers (Katerina Gimon) (Text: Emily Pauline Johnson)
    • Towards the Light (Emily Millard) (Text: Emily Carr) [x]
    • Translation: Qui t’a créée, ô belle forêt  FRE (after Joseph Karl Benedikt, Freiherr von Eichendorff: Der Jäger Abschied (Wer hat dich, du schöner Wald))
    • Translation: Юлалюм  BLG (Text: Georgi Mihaylov after Edgar Allan Poe)
    • Nitohtamok askîy (Sherryl Sewepagaham) (Text: Volkslieder )
    • Without Voice (Katerina Gimon)
    • Translation: The Red Rose  ENG (after Franz Toussaint: La rose rouge (L'épouse d'un guerrier est assise près de sa fenêtre))
    • Träden (Tebogo Monnakgotla) (Text: Göran Sonnevi) *
    • Translation: Елдорадо  BLG (Text: Georgi Mihaylov after Edgar Allan Poe)
    • Translation: Ленора  BLG (Text: Georgi Mihaylov after Edgar Allan Poe)
    • Translation: Чуй, сред полунощний сън  BLG (Text: Georgi Mihaylov after Edgar Allan Poe)
    • [No title] [x]
    • [No title] (Adriana Hölszky) [x]
    • Route d'hiver (Eiram Enna) (Text: Anonymous after Aleksandr Sergeyevich Pushkin) [x]
    • A total of 19 settings were added.
    • A total of 35 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 54 texts were modified.
    • A total of 33 settings were modified.

    See what was new in previous months.

    Gentle Reminder

    This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
    –Emily Ezust, Founder

    Donate

    We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

    I acknowledge the use of cookies

    Contact
    Copyright
    Privacy

    Copyright © 2026 The LiederNet Archive

    Site redesign by Shawn Thuris