What’s New?

See what was new in previous months

[x] indicates a placeholder for a text that is not yet in the database
* indicates that a text cannot (yet?) be displayed on this site because of its copyright status.

81 song texts, 170 settings, 25 placeholders, and 101 translations (with modifications to 268 texts and 207 settings) have been added as follows:

    2019-10-20
    2019-10-19
    • Pauvres et misérables peuples insensés, nations opiniâtres (Text: Estienne de La Boétie , as Étienne de la Boétie)
    • To His Coy Mistress (Frederic Rzewski) (Text: Andrew Marvell)
    • Translation: Do Pyrry  POL (Text: Lucjan Hipolit Siemieński after Horace )
    • Translation: Love, love  ENG (after Sándor Petőfi: A szerelem, a szerelem (A szerelem, a szerelem))
    • A total of 1 setting was added.
    • A total of 4 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 13 texts were modified.
    • A total of 1 setting was modified.
    2019-10-18
    • Translation: When I hear my bamboo whispering  ENG (after Hermann Hesse: Einst vor tausend Jahren (Hör ich seine Weise flüstern))
    • Hoping, yet ever despairing (Richard Georg Strauss) (Text: John Bernhoff after Adolf Friedrich, Graf von Schack)
    • Longing Hearts (Richard Georg Strauss) (Text: John Bernhoff after Otto Julius Bierbaum)
    • Stop the Testing! (Frederic Rzewski) (Text: Frederic Rzewski)
    • Nought (Richard Georg Strauss) (Text: John Bernhoff after Hermann von Gilm zu Rosenegg)
    • A total of 8 settings were added.
    • A total of 5 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 9 texts were modified.
    • A total of 8 settings were modified.
    2019-10-17
    • Translation: Think that my love  ENG (after Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi: Pensa che l'amor mio)
    • Night (Ernest Charles) (Text: Sydney King Russell)
    • Joy (Charles Wakefield Cadman) (Text: Elsie Long)
    • Nanosonata #50 (Frederic Rzewski) (Text: Frederic Rzewski)
    • Pallido il sole (Text: Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi , as Pietro Metastasio)
    • Remembrance (Ernest Charles) (Text: Dorothy Tete)
    • Translation: Dearest, tell me  ENG (after Paolo Antonio Rolli: Dimmi, cara)
    • Księżyc i rzeczka (Stanisław Moniuszko) (Text: Edward Witold Żeligowski , as Antoni Sowa)
    • Luli (Stanisław Moniuszko) (Text: Ludvik Władysław Franciszek Kondratowicz , as Władysław Syrokomla)
    • Łza (Stanisław Moniuszko) (Text: Anonymous after Nikolai Porfiryevich Grekov)
    • Слеза (Aleksandr Lvovich Gurilyov) (Text: Nikolai Porfiryevich Grekov)
    • Cançó (Joaquim Serra i Corominas ) (Text: Carme Montoriol i Puig) [x]*
    • Camp de fajol (Joaquim Serra i Corominas ) (Text: Joan Maria Guasch i Miró) [x]*
    • El sonet dels llavis (Joaquim Serra i Corominas ) (Text: Josep Carner i Puigoriol) [x]*
    • Cançó voluble (Joaquim Serra i Corominas ) (Text: Josep Carner i Puigoriol) [x]*
    • L'elegia d'una rosa (Joaquim Serra i Corominas ) (Text: Josep Carner i Puigoriol) [x]*
    • Dumka (Stanisław Moniuszko) (Text: Jan Czeczot)
    • Czy powróci? (Stanisław Moniuszko) (Text: Józef Ignacy Kraszewski)
    • Duettino (Stanisław Moniuszko) (Text: Adam Mickiewicz)
    • Verrathenes Geheimniß (Franz Wilhelm Abt) (Text: Carl Morell)
    • A total of 34 settings were added.
    • A total of 20 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 36 texts were modified.
    • A total of 50 settings were modified.
    2019-10-16
    2019-10-15
    2019-10-14
    2019-10-13
    2019-10-12
    2019-10-11
    • Che angustia è questa! (Niccolo Jommelli) (Text: Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi , as Pietro Metastasio)
    • Translation: An unrhymed song  ENG (after Wilhelm Müller: Ein ungereimtes Lied (Kein Liedchen mehr!))
    • Se mai senti spirarti sul volto (Niccolo Jommelli) (Text: Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi , as Pietro Metastasio)
    • A total of 11 settings were added.
    • A total of 3 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 3 texts were modified.
    • A total of 11 settings were modified.
    2019-10-10
    2019-10-09
    2019-10-08
    2019-10-07
    • Translation: A wise warrior, tempered by age  ENG (after Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi: Saggio guerriero antico)
    • Translation: I desire you alone  ENG (after Paolo Antonio Rolli: Bramo te sola)
    • Translation: Pěvec  CZE (Text: Karel Dostál-Lutinov after Johann Wolfgang von Goethe)
    • Translation: Yes, I wish to crown  ENG (after Paolo Antonio Rolli: Sì, coronar vogl’io)
    • Translation: 'Tis true, I sigh  ENG (after Paolo Antonio Rolli: Sospiro, è vero)
    • Translation: A lion, when wounded fatally  ENG (after Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi: Leon piagato a morte)
    • Translation: If you are set on abandoning me  ENG (after Paolo Antonio Rolli: Se risolvi abbandonarmi)
    • Translation: What see I? What hear I?  ENG (after Paolo Antonio Rolli: Che veggio? Che sento?)
    • A total of 8 settings were added.
    • A total of 8 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 9 texts were modified.
    • A total of 8 settings were modified.
    2019-10-06
    • Translation: Počkej  CZE (Text: Karel Dostál-Lutinov after Johann Wolfgang von Goethe)
    • Translation: Calumny, good sir  ENG (after Giuseppe Petrosellini: La calunnia, mio signore)
    • Translation: Krysař  CZE (Text: Karel Dostál-Lutinov after Johann Wolfgang von Goethe)
    • Translation: Within my breast I hear  ENG (after Giuseppe Petrosellini: Dentro il mio petto io sento)
    • Translation: To these queens  ENG (after Émile Verhaeren: À ces reines qui lentement descendent)
    • Translation: A foreigner, abandoned  ENG (after Giuseppe Petrosellini: Straniera abbandonata)
    • Translation: Hrabě z Habsburku  CZE (Text: Karel Dostál-Lutinov after Friedrich von Schiller)
    • Translation: Whosoever would enjoy the world  ENG (after Giuseppe Petrosellini: Chi vuol godere il mondo)
    • Translation: Love commands me, honor invites  ENG (after Paolo Antonio Rolli: Amor commanda, onore invita)
    • Translation: Rybář  CZE (Text: Karel Dostál-Lutinov after Johann Wolfgang von Goethe)
    • Translation: Love, love  ENG (after Sándor Petőfi: A szerelem, a szerelem (A szerelem, a szerelem))
    • Translation: Norec  CZE (Text: Karel Dostál-Lutinov after Friedrich von Schiller)
    • Translation: Barbarian! I hate you unto death!  ENG (after Paolo Antonio Rolli: Barbaro! Barbaro!)
    • Translation: Cesta k hamrům  CZE (Text: Karel Dostál-Lutinov after Friedrich von Schiller)
    • Translation: Go by all means  ENG (after Giuseppe Petrosellini: Va' pure ad altri in braccio)
    • Translation: Píseň o zvonu  CZE (Text: Karel Dostál-Lutinov after Friedrich von Schiller)
    • Translation: Foolish pride  ENG (after Paolo Antonio Rolli: Ascoltar no, non ti voglio)
    • A total of 17 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 17 texts were modified.
    2019-10-05
    • Translation: Psaume 118  FRE (Text: Louis Segond after Bible or other Sacred Texts)
    • A total of 1 setting was added.
    • A total of 1 text or placeholder was added.
    • A total of 3 texts were modified.
    • A total of 1 setting was modified.
    2019-10-04
    • Translation: La filleta de l’esperit de les aigües  CAT (after Eduard Mörike: Nixe Binsefuß (Des Wassermanns sein Töchterlein))
    • Translation: Com advertiment  CAT (after Eduard Mörike: Zur Warnung (Einmal nach einer lustigen Nacht))
    • Translation: Què hi ha a la xarxa? Guaita!  CAT (after Eduard Mörike: Erstes Liebeslied eines Mädchens (Was im Netze? Schau einmal!))
    • Translation: Molt aviat, abans que es faci de dia  CAT (after Eduard Mörike: Lied eines Verliebten (In aller Früh, ach, lang vor Tag))
    • Translation: The poet, as prologue  ENG (after Wilhelm Müller: Der Dichter, als Prolog (Ich lad' euch, schöne Damen, kluge Herrn))
    • Translation: Confessió  CAT (after Eduard Mörike: Selbstgeständnis (Ich bin meiner Mutter einzig Kind))
    • Translation: Tu ets Orplid, el meu país!  CAT (after Eduard Mörike: Gesang Weylas (Du bist Orplid, mein Land!))
    • A total of 7 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 7 texts were modified.
    2019-10-03
    • Translation: Stará růže  CZE (Text: Otokar Fischer after Heinrich Heine)
    • Translation: But what did poor Dirce do to you, oh stars,  ITA (after Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi: Ma che vi fece, o stelle)
    • Translation: Pleurs de la Madonne  FRE (after Bible or other Sacred Texts: Pianto della Madonna (Iam moriar, mi filli: quis nam poterit))
    • Translation: Píseň písní  CZE (Text: Otokar Fischer after Heinrich Heine)
    • El clavelito en tus lindos cabellos (Francisco Mignone) (Text: Francisco Mignone) *
    • A total of 5 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 8 texts were modified.
    • A total of 2 settings were modified.
    2019-10-02
    • Translation: Disillusionment  ENG (after Gustavo Sánchez Galarraga: ¿Recuerdas el instante?)
    • Desengaño (Ernesto Lecuona) (Text: Gustavo Sánchez Galarraga)
    • Translation: The carnation in your beautiful hair  ENG (after Francisco Mignone: Ah!/ Tus cabellos negros morena)
    • A total of 3 settings were added.
    • A total of 3 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 3 texts were modified.
    • A total of 3 settings were modified.
    2019-10-01
    • A total of 1 text was modified.

    See what was new in previous months