269 song texts, 898 settings, 281 placeholders, and 75 translations (with modifications to 858 texts and 1083 settings) have been added as follows:
2026-03-19
- Neujahrslied (Mary Wurm) (Text: August Heinrich Hoffmann von Fallersleben) [x]
- Berceuse (Andrée-Léonie Louvat, as Marcel Louvat) (Text: Andrée-Léonie Louvat , as Léo Dhréna)
- Les Larmes (Andrée-Léonie Louvat, as Marcel Louvat) (Text: Andrée-Léonie Louvat , as Léo Dhréna)
- Han som vaknade av sång över taken (Ulf A. Grahn, Galina Grigorjeva, Maria Löfberg) (Text: Tomas Tranströmer) *
- A total of 2 settings were added.
- A total of 4 texts, translations, and placeholders were added.
- A total of 7 texts were modified.
- A total of 13 settings were modified.
2026-03-18
- Translation: Soudjoud ENG (after Franz Toussaint: Soudjoud (Longtemps encore, ô mon œillet flamboyant))
- Translation: O Power of Eternity ENG (after Hildegard von Bingen: O vis eternitatis)
- Meine Sterne (Georg Joseph von Rieff) (Text: Ernst Friedrich Georg Otto, Freiherr von der Malsburg)
- Mondbild (Georg Joseph von Rieff) (Text: Ernst Friedrich Georg Otto, Freiherr von der Malsburg)
- When Time, who steals our years away (Agnes Tyrrell) (Text: Thomas Moore)
- Translation: It springs from a pool tiled with lily pads ENG (after Franz Toussaint: La poussière du jet d'eau (Il jaillit d'un bassin pavé de nénuphars))
- Wo nur dem Leben Lust erblüht (Mary Wurm) (Text: Auguste Kurs, née Rosenberg)
- Einst thät ein Lied erklingen (Mary Wurm) (Text: Friedrich August Leo)
- Translation: Her name has the contour of a wisp of perfume ENG (after Franz Toussaint: Écoute (Son nom a le contour d'une volute de parfum))
- Stern und Wolke (Georg Joseph von Rieff) (Text: Ernst Friedrich Georg Otto, Freiherr von der Malsburg)
- Mother o sing me to rest (Emma Dahl) (Text: Felicia Dorothea Hemans) [x]
- Translation: Mutter, sing' mich zur Ruh' / sing' von den Tagen der Wonnen! GER (Text: Anonymous after Felicia Dorothea Hemans) [x] ⊗
- Meg (Agnes Tyrrell)
- Nachtigall (Georg Joseph von Rieff) (Text: Ernst Friedrich Georg Otto, Freiherr von der Malsburg)
- Translation: Ich sah' dich weinen / Silberschein umgoss des Augen Blau GER (Text: Anonymous after George Gordon Noel Byron, Lord Byron) [x]
- Erwiderung (Georg Joseph von Rieff) (Text: Ernst Friedrich Georg Otto, Freiherr von der Malsburg)
- A total of 23 settings were added.
- A total of 16 texts, translations, and placeholders were added.
- A total of 21 texts were modified.
- A total of 30 settings were modified.
2026-03-17
- Translation: En què somio, em preguntes? Que tots dos CAT (after Hermann Hesse: Was ich träume, fragst du? Daß wir beide)
- Translation: What do you seek on this strange earth ENG (after Alexandre Dumas Davy de la Pailleterie: L'ange du ciel (Que cherches-tu sur cette terre étrange))
- Translation: À lhonorée FRE (after Richard Fedor Leopold Dehmel: An die Ersehnte (Ich habe dich Gerte getauft, weil du so schlank bist))
- Translation: Le château FRE (after Richard Fedor Leopold Dehmel: Das Schloß (Ich bin arm, du bist reich))
- Translation: Mer agitée FRE (after Richard Fedor Leopold Dehmel: Bewegte See (Noch Einmal so! Im Nebel durch den Sturm))
- Un vieux pêcheur de Pise (Zofia Chodkiewicz, Charles François Plantade)
- Translation: Un caminant a finals de tardor CAT (after Hermann Hesse: Wanderer im Spätherbst (Durch kahlen Waldes Astgeflecht))
- Translation: L'Élan FRE (after Richard Fedor Leopold Dehmel: Bestürmung (Was will in deinen Augen mir))
- Die Sonn' hat ihren Lauf gewendet (Johann Sebastian Bach, Magdalena Naacke) (Text: Josua Stegmann)
- Translation: Élévation FRE (after Richard Fedor Leopold Dehmel: Aufrichtung (Hörst du Nachts die leere Stille schallen?))
- Der alte Schiffer von Pisa (Charles François Plantade) (Text: Johann Daniel Anton after Anonymous/Unidentified Artist)
- Die Waise und die Waisen (Auguste-Mathieu Panseron) (Text: Johann Daniel Anton after Auguste Richomme)
- Ton Nez (Paul Delmet) (Text: Charles-Maurice Couyba , as Maurice Boukay)
- L'orpheline et les orphelins (Auguste-Mathieu Panseron) (Text: Auguste Richomme)
- A total of 5 settings were added.
- A total of 14 texts, translations, and placeholders were added.
- A total of 18 texts were modified.
- A total of 13 settings were modified.
2026-03-16
- De kender ham — dømmer jeg ret Deres Øjne. — (Tekla Griebel) (Text: Oscar Madsen)
- Makrobiotik (Albert Gottlieb Methfessel) (Text: Johann Wilhelm Ludwig Gleim; Gotthold Ephraim Lessing)
- Det hele er en ganske almindelig Historie (Tekla Griebel) (Text: Oscar Madsen)
- Translation: The Bath ENG (after Franz Toussaint: Le Bain (Les sourcils remontés, la bouche ouverte, tu regardais fuir))
- I Klitten gror ej Roser (Tekla Griebel) (Text: Oscar Madsen)
- Schön Röslein (Leopold Lenz) (Text: Carl Schultes)
- Om ikke I tror mig, saa hør en Gang (Tekla Griebel) (Text: Oscar Madsen)
- Jeg pynted mig saa faur og fin (Tekla Griebel) (Text: Oscar Madsen)
- Povero il fiore che non ha profumo! (Carlota Ferrari, Leopoldo Mililotti, Michele Novaro) (Text: Leone Fortis)
- Translation: Destiny ENG (after Franz Toussaint: Le destin (L'amour de la femme est l'ombre d'une palme sur le sable))
- Translation: Aoo! ENG (after Konstantin Dmitrevich Bal'mont: Твой нежный смех был сказкою изменчивою)
- Translation: Sleep ENG (after Fyodor Kuzmych Teternikov: В мире нет ничего)
- Translation: The wandering wind caressed me ENG (after Konstantin Dmitrevich Bal'mont: Ветер перелётный обласкал меня)
- Translation: Twilight ENG (after Ivan Ivanovich Tkhorzhevsky: Сумерки (Она задумалась. Одна, перед окном))
- Translation: How fair this spot ENG (after Glafira Nikolayevna Mamoshina: Как хорошо... Взгляни, вдали)
- Translation: They answered ENG (after Lev Aleksandrovich Mey: Спросили они: ,,Как в летучих челнах)
- Translation: Dream ENG (after Aleksey Nikolayevich Pleshcheyev: Сон (И у меня был край родной))
- Translation: Child! You are as beautiful as a flower ENG (after Aleksey Nikolayevich Pleshcheyev: Дитя, как цветок ты прекрасна)
- Translation: Lilacs ENG (after Ekaterina Andreyena Beketova: Сирень (По утру, на заре))
- Translation: I wait for you ENG (after Maria Avgustovna Davidova: Я жду тебя! Закат угас)
- Translation: Suite – The Reminiscence ENG (after Konstantin Dmitrevich Bal'mont: Воспоминание (Из дивных дней, лазурных, ясных))
- Translation: Autumn ENG (after Afanasy Afanas'yevich Fet: Как грустны сумрачные дни)
- Translation: Silently, a soul soared through the high heavens ENG (after Aleksei Konstantinovich Tolstoy, Count: Горними тихо летела душа небесами)
- Translation: Poetry ENG (after Semyon Yakovlevich Nadson: Поэзия (За много лет назад, из тихой сени рая))
- Translation: I gaze at you with a smile ENG (after Tat'yana Lvovna Shchepkina-Kupernik: Я на тебя гляжу с улыбкой)
- Translation: The sky, brilliantly azure ENG (after Tat'yana Lvovna Shchepkina-Kupernik: Небосклон ослепительно-синий)
- Translation: Autumn ENG (after Tat'yana Lvovna Shchepkina-Kupernik: В осенний грустный день, когда печальным светом)
- Translation: Happiness ENG (after Tat'yana Lvovna Shchepkina-Kupernik: Причудливо смешались свет и тени)
- Seascape (Eugene Goossens, Sir) (Text: Babette Holmes)
- A woodland dell (Eugene Goossens, Sir) (Text: Babette Holmes)
- A winter night idyll (Eugene Goossens, Sir) (Text: Babette Holmes)
- À la claire fontaine (Eleanor Joanne Daley, Thomas Pasatieri, Leslie Uyeda) (Text: Volkslieder )
- Translation: The night is mournful ENG (after Ivan Alekseyevich Bunin: Ночь печальна, как мечты мои)
- Drei Blätter (Leopold Lenz) (Text: Carl Schultes)
- Přaní mamince (Bohuslav Martinů) (Text: Jiří Mucha) *
- A total of 20 settings were added.
- A total of 35 texts, translations, and placeholders were added.
- A total of 62 texts were modified.
- A total of 34 settings were modified.
2026-03-15
2026-03-14
2026-03-13
2026-03-12
- Au clair de la lune (Gustave Michiels) (Text: H. Dracy)
- Plenilunio (Andrea Ferrante) (Text: Anonymous after Sappho)
- Le soleil de la nuit éclaire la montagne (Auguste Andrade, Hilaire Colin, Auguste Coquelin, Emmeline Darolle, Georg Wilhelm Derx, Louis Emmanuel Félicité Charles Mercier Dupaty, Désiré Fournier de Saint-Martin, fils, Jean-Baptiste Pierre Lélu, Mlle L. de Longeville, Charles-Henri Maréchal, Charles François Plantade, A. B. Roux-Martin) (Text: Marceline Desbordes-Valmore)
- A total of 12 settings were added.
- A total of 3 texts, translations, and placeholders were added.
- A total of 4 texts were modified.
- A total of 12 settings were modified.
2026-03-11
- Threshold (Eugene Goossens, Sir) (Text: Babette Holmes , as Bettie Holmes)
- The Hunting Fête (Mabel Wheeler Daniels) (Text: Rebecca Lane Hooper Eastman) [x]
- Love, the Fair Day (Mabel Wheeler Daniels) (Text: Richard Le Gallienne after Hakim Omar Khayyám) [x] ⊗
- [No title] (Text: Hakim Omar Khayyám) [x]
- Noël Des Quêteurs Bressans (Francisque Darcieux) (Text: Maurice Bourgeaux , as Maurice Duhamel) [x]
- Tramontata è la luna (Andrea Ferrante) (Text: Anonymous after Sappho)
- Voici Venir Le Joli Mai (Francisque Darcieux) (Text: Maurice Bourgeaux , as Maurice Duhamel) [x]
- Fairy Road (Mabel Wheeler Daniels) [x]
- Translation: If these purple curtains and these burning clouds ENG (after Louis Charles Alfred de Musset: Si ces rideaux de pourpre et ces ardents nuages)
- Le mariage de la lune (Émile Spencer) (Text: Louis Fauriol)
- Love, how green the world! (Mabel Wheeler Daniels) (Text: Richard Le Gallienne after Hakim Omar Khayyám) ⊗
- Fairy Ring (Mabel Wheeler Daniels) (Text: Mabel Wheeler Daniels) [x]
- Canticle of Wisdom (Mabel Wheeler Daniels) (Text: Bible or other Sacred Texts) [x]
- Translation: O branch and diadem of royal purple ENG (after Hildegard von Bingen: O virga ac diadema purpure regis)
- Es ist nun einmal so gekommen (Alexandra von Schleinitz) (Text: Johann Gabriel Seidl)
- Es starret der Blick zu den Wolken hinauf (Alexandra von Schleinitz)
- The Blue Bonnet (Mabel Wheeler Daniels) (Text: Mabel Wheeler Daniels) [x]
- Love's Gift (Mabel Wheeler Daniels) (Text: Mabel Wheeler Daniels)
- Translation: Muffle the drums, let the priest advance ENG (after Louis Charles Alfred de Musset: Qu'on voile les tambours, que le prêtre s'avance)
- Luna chiena (Pietro Agostino Roche) (Text: Domenico Jaccarino)
- When first I saw that soldier cap 'twas on a summer's morning (Mabel Wheeler Daniels) (Text: Mabel Wheeler Daniels) [x]
- On the Trail (Mabel Wheeler Daniels) (Text: Abbie Farwell Brown) [x]
- The Desolate City (Mabel Wheeler Daniels) (Text: William Scawen Blunt)
- Hélas ! que je dois à vos soins ! (Antoine Joseph Michael Romagnesi) (Text: Marceline Desbordes-Valmore)
- A total of 53 settings were added.
- A total of 24 texts, translations, and placeholders were added.
- A total of 21 texts were modified.
- A total of 47 settings were modified.
2026-03-10
- Downstream she floats (Melissa Dunphy) (Text: Rosaleen Norton) *
- Translation: Evening on the Plain ENG (after Albert Victor Samain: Soir sur la plaine (Vers l'occident, là-bas, le ciel est tout en or))
- Nymphs (Melissa Dunphy) (Text: Heidi Hart)
- Decomposition (Melissa Dunphy)
- June (Melissa Dunphy) (Text: Lauren Rile Smith)
- A Chant (Melissa Dunphy) (Text: Rosaleen Norton) *
- Wake Up (Melissa Dunphy) (Text: Anonymous after Philipp Nicolai)
- Crystalline sparkles (Melissa Dunphy) (Text: Rosaleen Norton) *
- Truth Is Told Not Fed (Alev Lenz) (Text: Alev Lenz) [x]
- Swoon-Number, Sung by Don Qui Bray (Melissa Dunphy) (Text: Rosaleen Norton)
- L'Adieu (Joseph Matthias Hubert Beltjens, Marie-Catherine Césarine Duchamp) (Text: Marceline Desbordes-Valmore)
- The magpies (Douglas Lilburn, Christopher Marshall) (Text: Denis Glover) *
- Rest from loving and be living (David Andross Farquhar, Nicola LeFanu, Bernard James Naylor) (Text: Cecil Day Lewis) *
- Now to be with you, elate, unshared (Nicola LeFanu) (Text: Cecil Day Lewis) *
- A total of 12 settings were added.
- A total of 14 texts, translations, and placeholders were added.
- A total of 21 texts were modified.
- A total of 30 settings were modified.
2026-03-09
2026-03-08
- [No title] [x]
- Translation: Singer's nighttime celebration ENG (after H. Kluge: Sängers Nachtfeier (Cantate, ihr Brüder, der Tag ist vollbracht))
- [No title] [x]
- Translation: Yes, for this reason God created you ENG (after Friedrich Heinrich Oser: Ja darum rief dich Gott in's Leben (Ja darum rief dich Gott in's Leben))
- [No title] [x]
- Translation: R. O most radiant ENG (after Hildegard von Bingen: R. O clarissima)
- Translation: Yearning for my homeland ENG (after Leonhard Widmer: Sehnsucht nach der Heimat (An die Heimat lieb und traut))
- Translation: Is it true then, and not a dream? ENG (after Friedrich Heinrich Oser: Ist's denn Wahrheit, nicht ein Traum? (Ist's denn Wahrheit, nicht ein Traum?))
- Quand vous passez (Henry Deutsch de la Meurthe) (Text: Camille de Morlhon, Comte) [x]
- Air (Henri Rabaud) (Text: Paul Ferrier after Henri de Bornier) [x] ⊗
- Juhe, juhe (Johannes Pache) [x]
- Grade so wie du (Johannes Pache) [x]
- Herbstlied (Oskar Köhler) (Text: ? Müller von Bonn) [x]
- Amours posthumes (Hercule Gilles de Fontenailles) (Text: Armand Silvestre)
- La muse (René de Boisdeffre) (Text: Jules Bertrand)
- Le papillon (René de Boisdeffre) (Text: Jules Bertrand)
- Chemin faisant (René de Boisdeffre) (Text: Jules Bertrand)
- A total of 63 settings were added.
- A total of 17 texts, translations, and placeholders were added.
- A total of 30 texts were modified.
- A total of 76 settings were modified.
2026-03-07
2026-03-06
- Kanske vaktar en ängel (EvaMarie Agnelid) (Text: Ulf Krook after Kristin Berget) ⊗
- En del av (EvaMarie Agnelid) (Text: Eva Ström) [x]
- Det som kommer (EvaMarie Agnelid) (Text: Pia Tafdrup) *
- Translation: The Garden in the Oasis ENG (after Franz Toussaint: Le Jardin dans l'oasis (Par une matinée semblable à celle-ci))
- telle ou telle : Dear differences (Ulrika Emanuelsson) [x]
- Stormen (Josefine Lindstrand) (Text: Edith Irene Södergran)
- Ttan allits (Ulrika Emanuelsson) (Text: Carl Oscar Mannström after Carl Oscar Mannström)
- [No title] (Text: Henri de Bornier) [x]
- [No title] (Text: Kristin Berget) [x]
- Nyss var kärleken ett träd (Ulrika Emanuelsson) (Text: Karl Vennberg) *
- Translation: It is night: the sea rests in its bed ENG (after Joseph Antoine Autran: Mer calme (Il est nuit : la mer dans son lit repose))
- Das Röslein (Victor Ernst Nessler) (Text: Anonymous) [x]*
- Translation: The Return ENG (after Franz Toussaint: Le Retour (A l'aube, pour cueillir les premières fleurs))
- Nattboksblad (Ulrika Emanuelsson) (Text: Tomas Tranströmer) *
- Pluto (Text: Anna Rydstedt) *
- Chill (Ulrika Emanuelsson) [x]
- Sånger för dem vi förlorat (Ulrika Emanuelsson) (Text: Jacques Werup) [x]
- Till fots fick jag gå genom solsystemen (EvaMarie Agnelid) (Text: Edith Irene Södergran)
- Jag såg hur vi var stjärnor (Text: Laleh Pourkarim)
- Brisen som höll mig i handen (EvaMarie Agnelid) (Text: Anonymous after Gerður Kristný) ⊗
- Translation: The Painted Veil ENG (after Franz Toussaint: Le Voile peint (Pour dormir, elle s'était roulée dans ce voile))
- And must I then, indeed, Pain, live with you (Text: Edna St. Vincent Millay)
- Vägen grå,/ torrkörd på bägge sidor (Ulrika Emanuelsson) (Text: Anna Rydstedt) *
- [No title] (Text: Gerður Kristný) [x]
- Crux fidelis (Ulrika Emanuelsson) (Text: Anonymous after Venantius Fortunatus, Saint)
- Klockan och månen (EvaMarie Agnelid) (Text: Jockum Nordström) [x]
- Auf meiner Wandrung traf ich ihn (Ferdinand Möhring) (Text: Anonymous) [x]*
- Tistel och blåklocka (EvaMarie Agnelid) (Text: Jockum Nordström) [x]
- Die Masten stehn im Segelglanz (Ferdinand Möhring) (Text: Anonymous) [x]
- Nach Bacharach am Rhein (Ferdinand Möhring) (Text: Anonymous) [x]
- Irrande moln (Josefine Lindstrand) (Text: Edith Irene Södergran)
- Lux in tenebris (Ulrika Emanuelsson) (Text: Tomas Tranströmer) [x]
- Maparilj (Ulrika Emanuelsson) (Text: Leif Nylén) [x]
- Himmel blau und Herz gesund (Wilhelm Heinrich Riehl) [x]
- Frühlings-Mystik (Wilhelm Heinrich Riehl) [x]
- Nun wirf ihn ab, den Wittwenschleier (Wilhelm Heinrich Riehl) [x]
- Wie rauscht ihr Waldesschatten (Wilhelm Heinrich Riehl) (Text: Emanuel von Geibel)
- Spielet auf (Ferdinand von Hiller) [x]
- Scheidelied (Ferdinand von Hiller) [x]
- Kukukslied (Ferdinand von Hiller) [x]
- Du wirst an mi denka (Ferdinand von Hiller) [x]
- Wo mag mein Schätzle sein (Ferdinand von Hiller) [x]
- Erwartung (Ferdinand von Hiller) [x]
- Stille Liebe (Ferdinand von Hiller) [x]
- Wasserfall und Ache (Carl Goldmark) [x]
- Neue Liebe (Carl Goldmark) [x]
- a pretty a day (Carol Barnett, Karol Rathaus) (Text: E. E. Cummings) *
- A total of 61 settings were added.
- A total of 47 texts, translations, and placeholders were added.
- A total of 81 texts were modified.
- A total of 78 settings were modified.
2026-03-05
- På ängarna doft av violer (Emmy Lindström) (Text: Wilhelm Eugen Stenhammar) [x]
- Vintergatan fryser (Emmy Lindström) (Text: Jacques Werup) [x]
- I sommarnatt (Emmy Lindström)
- Belle Layotte (Maud Cuney Hare, Efrem Zimbalist) (Text: Volkslieder )
- Den sista långa vintern (Emmy Lindström) (Text: Jacques Werup) [x]
- Mitt farväl (Emmy Lindström) [x]
- Över havet (Emmy Lindström)
- Translation: O How Wondrous ENG (after Hildegard von Bingen: O quam mirabilis est)
- Quand mo-té jeun’ (Maud Cuney Hare) (Text: Volkslieder )
- Vid Torneträsk (Susanna Lindmark) (Text: Ann-Margret Almgren) [x]
- Barn av ros och förgätmigej (Emmy Lindström) (Text: Rose Lagercrantz) [x]
- Dialogue d’Amour (Maud Cuney Hare) (Text: Volkslieder )
- Aine, dé, trois, Caroline (Maud Cuney Hare) (Text: Volkslieder )
- Aurore Pradère (Maud Cuney Hare) (Text: Volkslieder )
- Pieśń dziada (Henryk Jarecki) [x]
- Stokrotki (Henryk Jarecki) [x]
- Biala róźa (Henryk Jarecki) [x]
- Pieśń gondoliera (Henryk Jarecki) [x]
- O nieobréj dziewczynie (Henryk Jarecki) [x]
- Serdeczna dola (Henryk Jarecki) [x]
- Studentenblut (Rudolf Weinwurm) [x]
- Soldatenliebe (Johann Christian Weeber) [x]
- Zum 6. August 1875 (Johann Christian Weeber) [x]
- Der Jäger und die Köhlermaid (Eduard Tauwitz) [x]
- Ruhig, Philister! (Eduard Tauwitz) [x]
- Ständchen (Friedrich Gräbke, Eduard Tauwitz) [x]
- Der Todtengräber (Max Eberwein) (Text: Ernst Friedrich Conradi) [x]
- Der Apothecker (Max Eberwein) (Text: Ernst Friedrich Conradi) [x]
- Der Mediziner (Max Eberwein) (Text: Ernst Friedrich Conradi) [x]
- Der Koch (Max Eberwein) (Text: Ernst Friedrich Conradi) [x]
- Der Gärtner (Max Eberwein) (Text: Ernst Friedrich Conradi) [x]
- Der Physiker (Max Eberwein) (Text: Ernst Friedrich Conradi) [x]
- Der Jäger (Max Eberwein) (Text: Ernst Friedrich Conradi) [x]
- Militairisches Ständchen (Max Eberwein) (Text: Ernst Friedrich Conradi) [x]
- Der Buchdrucker (Max Eberwein) (Text: Ernst Friedrich Conradi) [x]
- Der Uhrmacher (Max Eberwein) (Text: Ernst Friedrich Conradi) [x]
- Der Musiker (Max Eberwein) (Text: Ernst Friedrich Conradi) [x]
- Der Maler (Max Eberwein) (Text: Ernst Friedrich Conradi) [x]
- Der Tanzmeister (Max Eberwein) (Text: Ernst Friedrich Conradi) [x]
- Melancholische Liebeserklärung (Max Eberwein) (Text: Ernst Friedrich Conradi) [x]
- Cholerische Liebeserklärung (Max Eberwein) (Text: Ernst Friedrich Conradi) [x]
- Phlegmatische Liebeserklärung (Max Eberwein) (Text: Ernst Friedrich Conradi) [x]
- Sanguinische Liebeserklärung (Max Eberwein) (Text: Ernst Friedrich Conradi) [x]
- Il est nuit : la mer dans son lit repose (Paul Gautier, Marie-Claire Saindon, Jean-Baptiste Théodore Weckerlin) (Text: Joseph Antoine Autran)
- A total of 52 settings were added.
- A total of 44 texts, translations, and placeholders were added.
- A total of 86 texts were modified.
- A total of 63 settings were modified.
2026-03-04
- Väktarsång från Lund (Ulrika Emanuelsson)
- O du som gjort den fagra jord (Anna-Karin Klockar) (Text: Harriet Augusta Dorotea Löwenhjelm)
- The Butterfly (Galina Grigorjeva) (Text: Joseph Brodsky)
- Längre in (Ulrika Emanuelsson) (Text: Tomas Tranströmer)
- Vi måste leva (Johan Pejler, Johan-Magnus Sjöberg) (Text: Tomas Tranströmer)
- Jag vill (Cecilia Damström) [x]
- Kunde jag som klippan vila (Ulrika Emanuelsson) (Text: Lotta Lotass)
- När stunden kommer (Sven-David Sandström) (Text: Tomas Tranströmer)
- Små kardborre på stranden (Ulrika Emanuelsson) (Text: Bob Hansson)
- En ego campana (Nana Forte)
- Havet är en mur (Ingvar Lidholm) (Text: Tomas Tranströmer)
- Translation: When the Voice of the Blood ENG (after Hildegard von Bingen: Cum vox sanguinis)
- Oren (Ulrika Emanuelsson) (Text: Lennart Sjögren) [x]
- Närvaro av Gud (Johan-Magnus Sjöberg) (Text: Tomas Tranströmer)
- Den förlorade kronan (Cecilia Damström) (Text: Edith Irene Södergran)
- Kraftledningarna (Johan Pejler, Johan-Magnus Sjöberg) (Text: Tomas Tranströmer)
- Gnolar i dimman (Ingvar Lidholm) (Text: Tomas Tranströmer)
- La tollerante solitudine della farfalla (Barbara Rettagliati) (Text: Claudio Saltarelli)
- Den magiska tiden (Cecilia Damström) (Text: Henrika Ringbom) [x]*
- Allez daz den summer her mit vroyden was (Text: Neidhart von Reuental , as Neidhart von Reuenthal)
- At Night (Cecilia Damström) (Text: Sara Teasdale)
- Mars (Nadja Eriksson) [x]
- Benedicamus (Anna Cederberg-Orreteg) (Text: Christina Lövestam) [x]
- Talveteel (Galina Grigorjeva) (Text: Olivia Saar) *
- Nu tändas tusen juleljus (Ulrika Emanuelsson) [x]
- Han som du älskar finns inte mer (Cecilia Damström) [x]
- Du store Eros (Cecilia Damström) (Text: Edith Irene Södergran)
- Translation: I went to sleep, and I dreamed that a weary caravan ENG (after Franz Toussaint: Mirage (Je m'étais endormi, et je rêvais qu'une caravane exténuée))
- Kunde jag som andetagen (Ulrika Emanuelsson) (Text: Lotta Lotass)
- Är kärleken (Anna Cederberg-Orreteg) (Text: Maria Cederberg-Rydén) [x]
- Kunde jag som svalan kvillra (Text: Lotta Lotass)
- Postlude (Cecilia Damström) (Text: Cia Rinne) [x]*
- Limu limu lima (Anna-Karin Klockar) (Text: Volkslieder )
- Bless the Lord, o my soul! (Text: Bible or other Sacred Texts)
- C dur (Maria Löfberg) (Text: Tomas Tranströmer) *
- Kielikurssi (Cecilia Damström) [x]
- The Angel (Tina Andersson) (Text: Anonymous after Mikhail Yur'yevich Lermontov)
- Den vita solen (Johan Pejler, Johan-Magnus Sjöberg) (Text: Tomas Tranströmer)
- Jag har varit där (Sven-David Sandström) (Text: Tomas Tranströmer)
- Bless the Lord, o my soul! (Galina Grigorjeva) (Text: Bible or other Sacred Texts)
- Ljus (Cecilia Damström) (Text: Henrika Ringbom) [x]*
- Sailing to Windward (Cecilia Damström) (Text: Michael Binnie) *
- The Dark Night of the Soul (Galina Grigorjeva) (Text: Anonymous after Saint John of the Cross, né Juan de Yepes Alvarez)
- Kunde jag som klockans klämtning (Ulrika Emanuelsson) (Text: Lotta Lotass)
- Står på balkongen (Ingvar Lidholm, Maria Löfberg) (Text: Tomas Tranströmer) *
- [No title] [x]
- At Sea (Cecilia Damström) (Text: Sara Teasdale)
- Translation: Thus It Was ENG (Text: Leif Sjöberg after Dag Hjalmar Agne Carl Hammarskjöld) ⊗
- Vidare, hur långt, hur länge (Cecilia Damström) (Text: Heidi von Wright) [x]*
- Allt våren vill oss giva (Anna Cederberg-Orreteg) (Text: Anonymous after Neidhart von Reuental) [x]
- Ekar och månen (Johan-Magnus Sjöberg) (Text: Tomas Tranströmer)
- De vita nätterna (Cecilia Damström) (Text: Arvid Mörne) [x]
- [No title] (Anna-Karin Klockar) [x]
- Limonar (Cecilia Damström) (Text: Federico García Lorca)
- Nature Morte (Galina Grigorjeva) (Text: Joseph Brodsky) *
- Ett par trollsländor (Johan-Magnus Sjöberg) (Text: Tomas Tranströmer)
- Pauli ord (Cecilia Damström) (Text: Oscar Rossi)
- Solen (Cecilia Damström) (Text: Edith Irene Södergran)
- Dos estrellas del mar (Geoffrey Alvarez, Cecilia Damström) (Text: Federico García Lorca)
- Plant a Tree (Tina Andersson) (Text: Lucy Larcom)
- Ur jord (Maria Löfberg) (Text: Helena Martinsson)
- Där livet klingar ut (Ulrika Emanuelsson) (Text: Dag Hjalmar Agne Carl Hammarskjöld) [x]
- Bråk (Anna Cederberg-Orreteg) (Text: Margareta Melin)
- Lysen stjernor (Laura Valborg Aulin) [x]
- Abendstille (Victor Ernst Nessler) (Text: Anonymous) [x]
- Just här brann solen (Sven-David Sandström) (Text: Tomas Tranströmer) *
- Det växer ett träd under jorden (Anonymous/Unidentified Artist) (Text: Karin Boye)
- Ricordi Furtivi (Barbara Rettagliati) (Text: Claudio Saltarelli)
- Glittrande städer (Maria Löfberg) (Text: Tomas Tranströmer) *
- Translation: Alles, was den Sommer bisher voll Freude war GER (Text: Neidhart von Reuental , as Neidhart von Reuenthal after Neidhart von Reuental)
- Askfärgad tystnad (Ingvar Lidholm) (Text: Tomas Tranströmer)
- Havsbön (Anonymous/Unidentified Artist) (Text: Karin Boye)
- Det som går i arv (Cecilia Damström) (Text: Oscar Rossi) [x]*
- At peace (Maria Löfberg) [x]*
- Vem gjorde skyn så klar och blå (Anna-Karin Klockar) (Text: Betty Ehrenborg) [x]
- Gå tyst som ett regn (Ingvar Lidholm) (Text: Tomas Tranströmer) *
- Inferno (Linda Alexandersson) (Text: Allen Mandelbaum after Dante Alighieri)
- Nu är en dag framliden (Anna-Karin Klockar) (Text: Jesper Swedberg) [x]
- Håll ut näktergal! (Maria Löfberg, Sven-David Sandström) (Text: Tomas Tranströmer) *
- Famn som bär mig idag (Jan Lennart Höglund, Anna-Karin Klockar) (Text: Anna Greta Wide) [x]
- Det har hänt något (Maria Löfberg) (Text: Tomas Tranströmer)
- Klara våg och vikande strand (Jan Lennart Höglund) (Text: Anna Greta Wide) [x]
- Se hur jag sitter (Maria Löfberg) (Text: Tomas Tranströmer) *
- Kelle jäljed? (Galina Grigorjeva) (Text: Venda Sõelsepp)
- Gabriel, sändebud (Maria Löfberg) (Text: Åsa Hagberg)
- Who are you? (Galina Grigorjeva) (Text: Joseph Brodsky) *
- Du är fröet (Anonymous/Unidentified Artist) (Text: Karin Boye)
- At Midnight (Cecilia Damström) (Text: Sara Teasdale)
- Kunde jag som ljuset fylla (Ulrika Emanuelsson) (Text: Lotta Lotass) *
- Solen står lågt nu (Johan Pejler, Johan-Magnus Sjöberg) (Text: Tomas Tranströmer)
- Världen är värd all smärta (Cecilia Damström) (Text: Henrika Ringbom) [x]*
- L'abbandono (Barbara Rettagliati) (Text: Claudio Saltarelli)
- Kärlekens helande makt (Birgitta Bäckström) (Text: Ingegerd Ahlin) [x]
- Mörkret sjunger (Anna-Karin Klockar) (Text: Bo Setterlind) *
- Min lycka varade så kort (Laura Valborg Aulin) (Text: Erland Lagerlöf after Anonymous/Unidentified Artist) ⊗
- Som ett ljus (Birgitta Bäckström) (Text: Ingegerd Ahlin) [x]
- Bål (Anonymous/Unidentified Artist) (Text: Karin Boye)
- Frau Nachtigall (Martin Roeder) [x]
- Der kluge Peter (Martin Roeder) [x]
- Liebesbitte (Martin Roeder) [x]
- Frühlingslied (Martin Roeder) [x]
- Edelweiss (Martin Roeder) [x]
- Maria Magdalena (Martin Roeder) [x]
- Wiegenlied (Martin Roeder) [x]
- Liebessehnsucht (Martin Roeder) [x]
- Hochzeitshymne (Martin Roeder) [x]
- Frühlingswanderung (Martin Roeder) [x]
- Traumbild (Martin Roeder) [x]
- [No title] (Text: Sappho) [x]
- Hiawatha's Childhood (Text: Henry Wadsworth Longfellow)
- Frühlingsbotschaft (Mary Dorothy Norris) (Text: Virginia Woods) [x]
- Was sollen Thränen? (Mary Dorothy Norris) (Text: Ida, Baronin von Reinsberg-Düringsfeld , as Ida von Düringsfeld)
- Eislauf-Polka (Franz von Gernerth) [x]
- Am Wege (Franz von Gernerth) [x]
- Translation: Дай, златовенечная Афродита RUS (Arthur Vincent Lourié) (Text: Vyacheslav Ivanovich Ivanov after Sappho)
- Nederwaards in 't avond worden (Marinus de Jong) (Text: Guido Gezelle after Henry Wadsworth Longfellow)
- A total of 148 settings were added.
- A total of 116 texts, translations, and placeholders were added.
- A total of 145 texts were modified.
- A total of 162 settings were modified.
2026-03-03
- Падает снег (Galina Grigorjeva) (Text: Innokenty Fyodorovich Annensky)
- Октябрьский миф (Galina Grigorjeva) (Text: Innokenty Fyodorovich Annensky)
- Nocturno (Galina Grigorjeva) (Text: Innokenty Fyodorovich Annensky)
- The Moon (Abigail Lui) (Text: Abigail Lui) *
- Alussa oli sana (Galina Grigorjeva) (Text: Aki Ville Yrjänä)
- Кек-уок на цимбалах (Galina Grigorjeva) (Text: Innokenty Fyodorovich Annensky)
- Что настанет весна (Galina Grigorjeva) (Text: Volkslieder )
- Come, now a roundel and a fairy song (Britta Byström) (Text: William Shakespeare)
- Христу рождённому (Galina Grigorjeva) (Text: Volkslieder )
- Willkommen (Franz Joseph Schütky) (Text: Anonymous) [x]
- Романс без музыки (Galina Grigorjeva) (Text: Innokenty Fyodorovich Annensky)
- Слава! (Galina Grigorjeva) (Text: Volkslieder )
- Святый вечер (Galina Grigorjeva) (Text: Volkslieder )
- Подблюдная (Galina Grigorjeva) (Text: Volkslieder )
- Ой, Калюдка (Galina Grigorjeva) (Text: Volkslieder )
- Rheinweinlied (Eduard Tauwitz) (Text: Anonymous) [x]
- Translation: O Church, your eyes are like sapphire ENG (after Hildegard von Bingen: O Ecclesia, oculi tui similes saphiro sunt)
- Бог Господь (Galina Grigorjeva) (Text: Bible or other Sacred Texts)
- Translation: O Redness of the Blood ENG (after Hildegard von Bingen: O rubor sanguinis)
- Не рыдай Мене, Мати (Galina Grigorjeva) (Text: Bible or other Sacred Texts)
- Kwiatek górski (Zygmunt Noskowski) (Text: Zygmunt Noskowski , as Siegmund Noskowski after Karl von Lemcke) [x]
- Mailied (Zygmunt Noskowski) (Text: Ludomił German after Władysław Noskowski) [x] ⊗
- Piesn majowa (Zygmunt Noskowski) (Text: Władysław Noskowski , as Ladislaus Noskowski) [x]
- Idyllisches Minnelied (Zygmunt Noskowski) (Text: Anonymous after Volkslieder ) [x] ⊗
- Gdy wczystem polu (Zygmunt Noskowski) (Text: Volkslieder ) [x]
- Treues Mädchen (Zygmunt Noskowski) (Text: Anonymous after Volkslieder ) [x] ⊗
- W kalinowym lasku (Zygmunt Noskowski) (Text: Volkslieder ) [x]
- Die Taube (Zygmunt Noskowski) (Text: Anonymous after Volkslieder ) [x] ⊗
- Roland's Horn (Wilhelm Sturm) (Text: Emanuel von Geibel) [x]
- Auf Gott allein (Friedrich Reichel) (Text: Julius Karl Reinhold Sturm) [x]
- Sorge nicht (Friedrich Reichel) (Text: Julius Karl Reinhold Sturm) [x]
- Das ist die liebe Nachtigall (Victor, Freiherr von Rokitansky) [x]
- Im Dorfe (Angelo Reissland) [x]
- Liebesglück (Emil Liepe) [x]
- Der Burgherr von Helfenstein (Carl Ferdinand Konradin) [x]
- Das Kinderfest (August Horn) [x]
- Püppchens Tanzstunde (August Horn) [x]
- Wiegenliedchen (August Horn) [x]
- Das Kind und der Sandmann (August Horn) [x]
- Der junge Postillon (August Horn) [x]
- Das Kind und sein Püppchen (August Horn) [x]
- Noch einen Kuss Marie (Gustav von Giźycki) [x]
- In sicco nunquam spiritus (Gustav von Giźycki) [x]
- The Song in my Heart (Phyllis Fergus) (Text: Jeanne Wood) [x]
- Serenade (Phyllis Fergus) [x]
- Checkerboard (Ruth Klauber) [x]
- A Poet's Prayer (Ruth Klauber) [x]
- A Lover's Plea (Betty Jackson King) [x]
- Indifference (Helen Searles Westbrook) (Text: Sarojini Naidu) [x]
- If you call me (Helen Searles Westbrook) (Text: Sarojini Naidu) [x]
- A total of 92 settings were added.
- A total of 50 texts, translations, and placeholders were added.
- A total of 77 texts were modified.
- A total of 136 settings were modified.
2026-03-02
2026-03-01
- Križemkraž (Nana Forte) (Text: Kajetan Kovič) *
- On A Day When The Wind Is Perfect (Nana Forte) (Text: Daniel Ladinsky)
- Translation: To free Swisshood ENG (after Leonhard Widmer: Dem freien Schweizerthume (Weih' dem ächten Schweizerthume))
- Translation: Midafternoon Prayer ENG (after Franz Toussaint: Prière de trois heures (J’épiais ce sourire et ce regard étonné que tu as))
- Translation: I know a pair of eyes, that, as gently ENG (after Eduard Maria Oettinger: Zwölftes Lied (Ich kenn' ein Auge, das, so mild))
- Kakor naraščanje temnih glasov (Nana Forte) (Text: Srečko Kosovel)
- Apelsinen har mognat (Tebogo Monnakgotla) (Text: Göran Malmqvist after Zhao Zhenkai) ⊗*
- Kuža (Nana Forte) (Text: Boris Ante Novak) [x]
- [No title] (Text: Zhao Zhenkai , as Bei Dao) [x]
- Molitva (Galina Grigorjeva) [x]
- Blabla (Nana Forte) (Text: Boris Ante Novak)
- Translation: Awake!/ Dawn has set fire to the Night ENG (after Franz Toussaint: Prière de l'aurore (Réveille-toi !))
- Translation: It is beautiful by the Rhine and by the Main and by the Neckar ENG (after Friedrich Rückert: Der glückliche Gefangene (Am Rhein und am Main und am Neckar ist's schön))
- Ajda (Nana Forte) (Text: Vida Taufer)
- Translation: Beloved, no! you are not angry with me! ENG (after Friedrich Heinrich Oser: Liebste, nein! du zürnst mir nicht! (Liebste, nein! du zürnst mir nicht))
- Sanje Leta (Nana Forte) (Text: Gregor Strniša) [x]
- Nore Gobe (Nana Forte) (Text: Svetlana Makarovič)
- Translation: Predawn Prayer (Jadja) ENG (after Franz Toussaint: Prière de l'avant-matin (Jadja) (A la clarté de la lune qui décline, je te contemple))
- Riba Faronika nosi svet (Text: Volkslieder )
- Riba Faronika nosi svet (Nana Forte) (Text: Veno Taufer) [x]
- Translation: Exhausted, the sun goes to sleep behind the dunes ENG (after Franz Toussaint: Prière du coucher du soleil (Fatigué, le soleil va dormir derrière les dunes))
- Translation: Your cool hand on my brow ENG (after Franz Toussaint: Prière de midi (Ta main fraîche sur mon front))
- The Fountain (Vivian Blythe Owen) (Text: Sara Teasdale)
- Morning Glories at My Window (Vivian Blythe Owen) (Text: Sara Van Alstyne Allen)
- A total of 34 settings were added.
- A total of 24 texts, translations, and placeholders were added.
- A total of 33 texts were modified.
- A total of 40 settings were modified.
|