55 song texts, 91 settings, 43 placeholders, and 27 translations (with modifications to 276 texts and 133 settings) have been added as follows:
2024-09-13
- Translation: We head out with rejoicing and singing ENG (after Kate Freiligrath Kroeker: Wir ziehen mit Jubeln)
- Les Batteurs (Abel de Brétinaud de Méré) (Text: Georges Gourdon) [x]
- Ожидание (Franghiz Ali-Zadeh) (Text: Nigar Khudadat qizi Rafibeyli) *
- Постлюдия (Franghiz Ali-Zadeh)
- Лодочник (Franghiz Ali-Zadeh) (Text: Nigar Khudadat qizi Rafibeyli) *
- A total of 5 settings were added.
- A total of 5 texts, translations, and placeholders were added.
- A total of 8 texts were modified.
- A total of 12 settings were modified.
2024-09-12
- Translation: Early autumn ENG (after Christian Morgenstern: Früh-Herbst (Sieh, des Herbstes Geisteshelle))
- Translation: First comes brown-haired Ursula ENG (after Kate Freiligrath Kroeker: Erst kommt die braune Ursula)
- Am heiligen See (Lili Hutterstrasser-Scheidl, as Lio Hans) (Text: Alfred Angermayer after Ohotsuno Ozi)
- A total of 3 texts, translations, and placeholders were added.
- A total of 8 texts were modified.
- A total of 2 settings were modified.
2024-09-11
2024-09-10
- Translation: The little monkey looks at me ENG (after José Juan Tablada: Un mono (El pequeño mono me mira))
- Translation: Behind the curtains ENG (after Volkslieder (Folksongs): Entre cortinas verdes y azueles rejas)
- Translation: Hymn to Venus ENG (after Augusta Mary Anne Holmès: Ô Vénus, si blanche et si blonde)
- Translation: Invocation ENG (after Édouard Guinand: Souvenez-vous ! Belles étoiles)
- Ring the bells ring! (Text: Catherine "Kate" Greenaway)
- Oh, what has the old man come for? (Text: Catherine "Kate" Greenaway)
- A total of 6 texts, translations, and placeholders were added.
- A total of 9 texts were modified.
- A total of 1 setting was modified.
2024-09-09
2024-09-08
2024-09-07
2024-09-06
- Translation: Three sweet little maidens sat upon the fence ENG (after Kate Freiligrath Kroeker: Drei süße, kleine Dirnen sassen auf dem Zaun)
- Schnee (Vilma von Webenau) (Text: Trude von Guttmann) [x]
- Rauhreif knistert in den Zweigen (Vilma von Webenau)
- [No title] (Text: Abū al-Walīd Aḥmad Ibn Zaydouni al-Makhzūmī) [x]
- An den Sommerwind (Vilma von Webenau) (Text: Franz Peter Kürten) [x]
- Es ist so still um mich her (Vilma von Webenau) (Text: Stefan Lux , as Peter Sturmbusch) [x]
- O Schifflein unterm Regenbogen (Vilma von Webenau)
- Von Busch und Bäumen fällt Blatt auf Blatt (Vilma von Webenau) (Text: Stefan Lux , as Peter Sturmbusch) [x]
- [No title] (Natalia Pravossudovic) [x]
- Horch, welch ein Zauberton (Vilma von Webenau) (Text: Anonymous after Sándor Petőfi)
- Schweigen (Vilma von Webenau) (Text: Franz Peter Kürten) [x]
- [No title] [x]
- Wach auf (Vilma von Webenau) (Text: Anonymous after Hakim Omar Khayyám) [x]
- [No title] (Natalia Pravossudovic) [x]
- Frau Judith (Vilma von Webenau) (Text: László Neugebauer von Aszód , as Ladislaus Neugebauer after József Kiss)
- Wie tief doch die Felder schweigen (Vilma von Webenau)
- [No title] (Text: Hakim Omar Khayyám) [x]
- [No title] (Text: József Kiss) [x]
- Ein kurzer Augenblick (Vilma von Webenau) (Text: Anonymous after Hakim Omar Khayyám) [x]
- Die Verkündigung (Vilma von Webenau)
- Молчание (Natalia Pravossudovic) (Text: Vyacheslav Ivanovich Ivanov) [x]
- Berceuse (Natalia Pravossudovic) (Text: Safirio) [x]
- [No title] (Text: Hakim Omar Khayyám) [x]
- Tehuras Lied (Eduard Erdmann) (Text: Luise Wolf after Anonymous/Unidentified Artist)
- Mi bűvösbájos hang (Text: Sándor Petőfi , as Alexander Petöfi) [x]
- Schönes Land wir lieben dich (Vilma von Webenau)
- Der Mond geht auf (Vilma von Webenau) (Text: Anonymous after Hakim Omar Khayyám) [x]
- [No title] (Natalia Pravossudovic) [x]
- Winter (Vilma von Webenau) (Text: M. von Grünzweig) [x]
- Widele, wedele (Vilma von Webenau) (Text: Volkslieder )
- Troika (Natalia Pravossudovic) (Text: Sergei Aleksandrovich Esenin , as Sergej Aleksandrowich Jessenin) [x]
- Die Soldatenbraut (Vilma von Webenau) (Text: Franz Peter Kürten) [x]
- Schnee (Vilma von Webenau) (Text: Trude von Guttmann) [x]
- Jasmin (Vilma von Webenau) (Text: Vilma von Webenau)
- Heimkehr (Natalia Pravossudovic) (Text: Hans Schwarz)
- Hinaus in das lachende Land (Natalia Pravossudovic) (Text: Hans Schwarz)
- Heut Nacht hat's Blüten geschneit (Vilma von Webenau) (Text: Stefan Lux , as Peter Sturmbusch) [x]
- Die Wetterfahne (Vilma von Webenau) (Text: Franz Schmidt) [x]
- [No title] (Text: Hakim Omar Khayyám) [x]
- Hetäre (Natalia Pravossudovic) (Text: Hans Schwarz)
- Silberner Schein des Mondes im Hain (Vilma von Webenau) (Text: Josef Ziwutschka after Paul Verlaine)
- Befreiung (Vilma von Webenau) (Text: Hermine Juliane Braun)
- Translation: Vous, légères brises du sud et de l’est FRE (Text: Anonymous after Anonymous/Unidentified Artist)
- Schwer liegt wie Blei auf der Welt (Vilma von Webenau) (Text: Malwida Rivalier)
- [No title] (Natalia Pravossudovic) [x]
- Translation: September ENG (after Peter Huchel: September (Noch nistet die Sonne im Duft))
- Mittagsrast (Vilma von Webenau) (Text: Wilhelm Lackinger) [x]
- Translation: My arms are weary ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Los braços traygo cansados)
- Två rosenblad (Ika Peyron) (Text: Emil von Qvanten)
- Rikedom (Ika Peyron) (Text: Emil von Qvanten)
- Med första rosen, som sprang i knopp (Ika Peyron) (Text: Birger Mörner)
- Med en Buket (Ika Peyron) (Text: Henrik Arnold Wergeland)
- Idyll (Ika Peyron) (Text: Oscar Levertin)
- Nina la Lavandaja (Ika Peyron) (Text: Carl Johan Gustaf Snoilsky)
- Dir muß ich immer singen (Louis Ehlert, Karl Gottlieb Reissiger) (Text: August Heinrich Hoffmann von Fallersleben)
- Femton år och sjutton år (Ika Peyron) (Text: Carl Johan Gustaf Snoilsky)
- A total of 50 settings were added.
- A total of 56 texts, translations, and placeholders were added.
- A total of 68 texts were modified.
- A total of 59 settings were modified.
2024-09-05
2024-09-04
- Prologe (Lester Trimble) (Text: Geoffrey Chaucer)
- Translation: September ENG (after Agnes Miegel: September (Dies sind die liebsten Tage mir im Jahr))
- [No title] (Text: Wallāda bint al-Mustakfī) [x]
- The Wyf of Biside Bathe (Lester Trimble) (Text: Geoffrey Chaucer)
- Translation: Aeolian Harp ENG (after Hermann von Lingg: Äolsharfe (Geheimnißvoller Klang))
- Under the window is my garden (Text: Catherine "Kate" Greenaway)
- A total of 11 settings were added.
- A total of 6 texts, translations, and placeholders were added.
- A total of 29 texts were modified.
- A total of 18 settings were modified.
2024-09-03
- Translation: 五月里 CHI (after Ivan Alekseyevich Bunin: Всё темней и кудрявей березовый лес зеленеет;)
- A total of 1 text or placeholder was added.
- A total of 16 texts were modified.
2024-09-02
- A total of 1 setting was added.
- A total of 12 settings were modified.
2024-09-01
- Translation: 你想要立刻去远方?/ 刚才就在我身边! CHI (after Johann Wolfgang von Goethe: Dem aufgehenden Vollmonde (Willst du mich sogleich verlassen?))
- Translation: 晨曦火焰在;/ 黑暗已逃窜; CHI (after Victor Hugo: L'aurore s'allume)
- Translation: Summer evening ENG (after Peter Huchel: Sommerabend (Wenn sie reiten zur Schwemme))
- A total of 3 texts, translations, and placeholders were added.
- A total of 44 texts were modified.
- A total of 3 settings were modified.
|