288 song texts, 1027 settings, 413 placeholders, and 117 translations (with modifications to 948 texts and 1113 settings) have been added as follows:
2025-04-30
2025-04-29
- Translation: As the morning star breaks through the clouds ENG (after Friedrich Heinrich Oser: Morgenpsalm (Wie der Morgenstern durch die Wolken bricht))
- Lebe wohl (Friedrich Wilhelm Otto Braune) [x]
- Wanderlied (Friedrich Wilhelm Otto Braune) [x]
- Gray Days (William Noel Johnson, as Noel Johnson) (Text: Archibald Sullivan)
- ლერწამი ხარ = You are a reed (Tamara Antonovna Shaverzashvili) (Text: Ioseb Mamulishvili , as Ioseb Grishashvili) [x]
- The slumber boat (Jessie Lovel Smith, as Jessie Lovel Gaynor) (Text: Alice Cushing Donaldson Riley)
- In the moonlight (Annie Fortescue Harrison) (Text: Theophilus Julius Henry Marzials)
- When the quiet moon is rising (Charlotte Alington Pye, as Claribel) (Text: Charlotte Alington Pye , as Claribel)
- Fleur de muraille (Text: Louis Gustave Fortune Ratisbonne)
- A total of 9 settings were added.
- A total of 9 texts, translations, and placeholders were added.
- A total of 14 texts were modified.
- A total of 10 settings were modified.
2025-04-28
2025-04-27
2025-04-26
2025-04-25
2025-04-24
- Translation: 暁は闇を光から分かつ JPN (after Gabriele D'Annunzio: L'alba sepàra dalla luce l'ombra)
- Ty sladce spíš (Bohuslav Martinů) (Text: Anonymous after Gustav Falke)
- Chanson d'automne (Maxime Jacques Martinier) (Text: Victor Jacquet) [x]
- Translation: 死とは? JPN (after Giuseppe Adami: Morire? … E chi lo sa qual è la vita!)
- Translation: ホテル JPN (after Wilhelm Albert Włodzimierz Apolinary Kostrowicki: Hôtel (Ma chambre a la forme d'une cage))
- Hýčkán a laskán tak (Bohuslav Martinů) (Text: Anonymous after Wilhelm Raabe)
- Les étoiles (Maxime Jacques Martinier) (Text: Claude Marie Javelin Pagnon) [x]
- At Twilight (Gertrude Ross) (Text: Corinna D. Dodge)
- Vom Wein angetrunken (Csenki Imre) (Text: Anonymous after Li-Tai-Po) [x] ⊗
- Evening on the Moselle (Ina Boyle, Gustav Holst) (Text: Helen Jane Waddell after Decimus Magnus Ausonius)
- I know not if you love me (Gertrude Ross) (Text: Eleanor Hague after Volkslieder )
- Japanese lullaby (Gertrude Ross) (Text: Gertrude Ross)
- [No title] (Text: Volkslieder , as Traditional) [x]
- Ante el vino de mi copa (Susana E. Oliveto) (Text: Romeo Salinas after Li-Tai-Po)
- Translation: 東風(こち)があたりに JPN (after Friedrich Rückert: Daß der Ostwind Düfte)
- Translation: ネル JPN (after Charles-Marie-René Leconte de Lisle: Nell (Ta rose de pourpre à ton clair soleil))
- [No title] (Text: Li-Tai-Po) [x]
- Translation: マリーン (海洋画) JPN (after Arthur Rimbaud: Marine (Les chars d'argent et de cuivre))
- Chocho! Chocho! (Text: Anonymous)
- Dans mon âme sombre (Maxime Jacques Martinier) (Text: Louis Induni) [x]
- The three goblets (Benno Bardi) (Text: Anonymous after Li-Tai-Po) [x]
- [No title] (Text: Li-Tai-Po) [x]
- Translation: 薄暗い光の中に山々はすでに消えゆき JPN (after Matthäus Kasimir von Collin: Treubruch (Im trüben Licht verschwinden schon die Berge))
- Translation: 愛の讃歌 JPN (after Karl Friedrich Henckell: Heil jenem Tag, der dich geboren)
- Translation: 花 JPN (after Claude Achille Debussy: Dans l'ennui si désolément vert)
- Translation: さようなら! JPN (after George John Whyte-Melville: Falling leaf and fading tree)
- Translation: 愛を抱いて JPN (after Karl Friedrich Henckell: Ich trage meine Minne)
- [No title] (Text: Volkslieder , as Traditional) [x]
- Translation: ます JPN (after Christian Friedrich Daniel Schubart: Die Forelle (In einem Bächlein helle))
- Translation: 天の使者 JPN (after Volkslieder (Folksongs): Der Mondschein, der ist schon verblichen)
- [No title] (Text: Li-Tai-Po) [x]
- Translation: ツタの花 JPN (after Felix Ludwig Julius Dahn: Aber Epheu nenn' ich jene Mädchen)
- Hsien Mountain rises above emerald Han River (Maria Grenfell) (Text: David Hinton after Li-Tai-Po) ⊗
- Translation: 明日! JPN (after John Henry Mackay: Morgen!. . . (Und morgen wird die Sonne wieder scheinen))
- Zwycięstwo (Witold Friemann) (Text: Anonymous after Rabindranath Tagore) [x]
- Translation: Upon the heights ENG (after Friedrich Heinrich Oser: Auf der Höhe (Tritt auf die Höh' und sieh' umher))
- Translation: On the Tung-ting Lake - I ENG (Text: Shigeyoshi Obata after Li-Tai-Po)
- Drei Kumpane (Felicitas Kukuck) (Text: Ludwiga Kuckuck after Li-Tai-Po) ⊗
- Translation: かつて素敵な夢を見た JPN (after Friedrich Martin von Bodenstedt: Mir träumte einst ein schöner Traum (Mir träumte einst ein schöner Traum))
- Translation: 最後の歌 JPN (after Francesco Cimmino: M'han detto che domani)
- Přede dveřmi strom (Bohuslav Martinů) (Text: Anonymous after Detlev von Liliencron)
- Translation: それは素晴らしいことに違いない JPN (after Oscar von Redwitz-Schmölz: Es muß was Wunderbares sein)
- Translation: ロズモンドの館 JPN (after Robert de Bonnières: De sa dent soudaine et vorace)
- Translation: 私は長い間 広大な柱廊のある場所に住んでいた JPN (after Charles Baudelaire: La vie antérieure (J'ai long-temps habité sous de vastes portiques))
- Translation: ロリータ(スペインのセレナード) JPN (after Anonymous/Unidentified Artist: Amor, amor che langue il cor)
- Translation: 愛に身をゆだねて JPN (after Ruggiero Leoncavallo: Forse in fondo al tuo core)
- Translation: ケシの花 JPN (after Felix Ludwig Julius Dahn: Mohnblumen sind die runden)
- Yo no sé si me quieres (Gertrude Ross) (Text: Volkslieder )
- Der Verbannte (Felicitas Kukuck) (Text: Manfred Hausmann after Li-Tai-Po)
- Translation: 帽子屋 JPN (after René Chalupt: Le chapelier s'étonne de constater)
- Translation: 私だけがこの粗野なパレードの鍵を持っている。 JPN (after Arthur Rimbaud: J'ai seul la clef de cette parade sauvage)
- Auf der Wiese (Helmut Barbe) (Text: Alfred Henschke , as Jucundus Fröhlich Klabund after Li-Tai-Po)
- Der ewige Rausch (Helmut Barbe) (Text: Alfred Henschke , as Jucundus Fröhlich Klabund after Li-Tai-Po)
- Translation: もう月が海の真ん中に輝きだしたぞ JPN (after Carlo Pepoli, Conte: La Tarantola Napolitana (È la Luna in mezzo al mare))
- Translation: 偽りの忠告 JPN (after Fedele Romani: Menti' a l'avviso. Eppur d'Ausena e' questa)
- Translation: スイレンの花 JPN (after Felix Ludwig Julius Dahn: Kennst du die Blume, die märchenhafte)
- Translation: 王権 JPN (after Arthur Rimbaud: Royauté (Un beau matin, chez un peuple fort doux, un homme))
- Translation: ハチスズメ JPN (after Charles-Marie-René Leconte de Lisle: Le colibri (Le vert colibri, le roi des collines))
- Mijn boot drijft licht door 't klare water heen (Tera de Marez-Oyens) (Text: Hélène Swarth after Hans Bethge)
- Translation: 好ましい幻影 JPN (after Otto Julius Bierbaum: Freundliche Vision (Nicht im Schlafe hab' ich das geträumt))
- Translation: 歌わないでくれ、美しい女よ、私の前では JPN (after Aleksandr Sergeyevich Pushkin: Не пой, красавица, при мне)
- Translation: 出発 JPN (after Arthur Rimbaud: Départ (Assez vu. La vision s'est rencontrée à tous les airs))
- Translation: これが都会だ! これがこの夢のアレゲニー山脈と JPN (after Arthur Rimbaud: Villes (Ce sont des villes !) (Ce sont des villes ! C'est un peuple pour qui se sont montés ces))
- Translation: In Hsiang-yang, pleasures abound. They play ENG (Text: David Hinton after Li-Tai-Po) ⊗*
- The trees of the mind are black. Their irregular branches (Vivienne Olive) (Text: Sylvia Plath)
- Translation: 夕暮れ JPN (after Claude Achille Debussy: Dimanche sur les villes)
- [No title] (Text: Tu Fu) [x]
- Le Ver à Soie (Tôn Thất Tiết) (Text: Tam-Quy after Volkslieder ) [x] ⊗
- Translation: ただ君だけが僕の思考のすべてになる JPN (after Hans Christian Andersen: Min Tankes Tanke (Min Tankes Tanke ene du er vorden))
- Aux pages de mon manuscrit (Maxime Jacques Martinier) (Text: Eugène Gros) [x]
- The Jewel Stairs' Grievance (Betty Hall-Johnston) (Text: Ezra Pound after Li-Tai-Po)
- [No title] (Text: Li-Tai-Po) [x]
- Translation: きみの碧い瞳で/ 優しく見つめられると JPN (after Heinrich Heine: Mit deinen blauen Augen)
- Translation: ヤグルマギクの花 JPN (after Felix Ludwig Julius Dahn: Kornblumen nenn ich die Gestalten)
- Translation: アンティーク JPN (after Arthur Rimbaud: Antique (Gracieux fils de Pan! Autour de ton front couronné))
- Translation: 白鳥 JPN (after Henrik Ibsen: En svane (Min hvide svane))
- Altdeutsches Jägerlied (Joseph Klein) (Text: Anonymous)
- Translation: 夢 JPN (after Claude Achille Debussy: La nuit a des douceurs de femme)
- Translation: ミューズの子 JPN (after Johann Wolfgang von Goethe: Der Musensohn (Durch Feld und Wald zu schweifen))
- Le Chant de l'Espérance (Tôn Thất Tiết) (Text: Anonymous after Tu Fu) ⊗
- Translation: 砂浜 JPN (after Claude Achille Debussy: Sur la mer les crépuscules tombent)
- Les Rois Hung (Tôn Thất Tiết) (Text: Tam-Quy after Volkslieder ) [x] ⊗
- Translation: 美しくあること JPN (after Arthur Rimbaud: Being beauteous (Devant une neige un Être de Beauté de haute taille))
- Éphémère (Maxime Jacques Martinier) (Text: Germaine Aprato-Michel) [x]
- Translation: 朝の歌(マッティナータ) JPN (after Ruggiero Leoncavallo: L'Aurora, di bianco vestita)
- Translation: フレーズ JPN (after Not Applicable: J'ai tendu des cordes de clocher à clocher; des)
- Translation: 夜 JPN (after Hermann von Gilm zu Rosenegg: Die Nacht (Aus dem Walde tritt die Nacht))
- [No title] (Text: Li-Tai-Po) [x]
- Einsamer Trinker am Meer (Willy Grimm) (Text: Alfred Henschke , as Jucundus Fröhlich Klabund after Li-Tai-Po) ⊗
- Translation: パレード JPN (after Arthur Rimbaud: Parade (Des drôles très solides. Plusieurs ont exploité))
- Translation: ひそかな誘い JPN (after John Henry Mackay: Heimliche Aufforderung (Auf, hebe die funkelnde Schale empor zum Mund))
- He took me by the wrist and held me hard (Text: William Shakespeare)
- Land, von milder Luft befächelt (Peter Joseph Lindpaintner) (Text: Ignaz Heinrich Freiherr von Wessenberg)
- Das Weinhaus zum Stiefel in Bern (Ludwig Liebe)
- Die Scheinblume (Johann Kreusser) (Text: Christian Karl Ernst Wilhelm Buri)
- Das Häuserl am Roan (Gustav Adolph Hölzel) (Text: Ignaz Franz Castelli)
- Wanderlust (Carl Ecker) (Text: Franz Ferdinand, Freiherr von Dingelstedt)
- Dichterwünsche (Carl Ecker)
- Dichterwünsche (Text: Franz Ferdinand, Freiherr von Dingelstedt)
- Durant cette nuit longue (Georges Elbert Migot) (Text: Anonymous after Tadjihi no Taifu) ⊗
- L'averse est venue; J'étais sorti et je rentre en courant (Georges Elbert Migot) (Text: Anonymous after Anonymous/Unidentified Artist) ⊗
- Au vent d'Automne Ne pouvant résister (Georges Elbert Migot) (Text: Anonymous after Anonymous/Unidentified Artist) ⊗
- Comme la rivière Minano (Georges Elbert Migot) (Text: Anonymous after Anonymous/Unidentified Artist) ⊗
- Das Jahr ist nun vorüber (Franz Danzi, Peter Joseph Lindpaintner) (Text: Anonymous)
- Getreu (Karl Anton Florian Eckert) (Text: Friedrich Christoph Förster)
- A total of 55 settings were added.
- A total of 105 texts, translations, and placeholders were added.
- A total of 127 texts were modified.
- A total of 94 settings were modified.
2025-04-23
- An die Quelle (Carl Ecker)
- [No title] (Text: Matsuo Bashō) [x]
- V dáli hrom burácí (Bohuslav Martinů) (Text: Volkslieder )
- No more the peach-tree droops beneath the snow (Beatrice Allan-Moore) (Text: Launcelot Alfred Cranmer-Byng after Li-Tai-Po) ⊗
- Kommt ins Helle und atmet nicht! (Fré Focke) (Text: Manfred Hausmann after Matsuo Bashō) ⊗
- Auf dem Fluss (John Borstlap) (Text: Alfred Henschke , as Jucundus Fröhlich Klabund after Li-Tai-Po)
- Pfirsichblūte (John Borstlap, Siegfried Reda) (Text: Alfred Henschke , as Jucundus Fröhlich Klabund after Li-Tai-Po)
- La nuit descend sur la colline (Giuseppe Concone) (Text: Édouard Plouvier)
- Buď milý zdráv (Bohuslav Martinů) (Text: Volkslieder )
- 秋風の / 吹につれても (Text: Nakatsukasa)
- [No title] (Text: Su-Tung-Po) [x]
- Elegy for a Japanese garden (Walter Hekster) (Text: Lewis Turco) *
- Dny se tak krátí (Bohuslav Martinů) (Text: Volkslieder )
- [No title] (Text: Weng-kiun) [x]
- [No title] (Text: Confucius) [x]
- La nuit des vœux (Giuseppe Concone) (Text: Édouard Plouvier)
- [No title] (Text: Kumagai Naoyoshi) [x]
- By the lone sea shore (Samuel Coleridge-Taylor, Morfydd Llwyn Owen) (Text: Charles Mackay)
- Ach, nikdo neví (Bohuslav Martinů) (Text: Volkslieder )
- [No title] (Text: Sandara) [x]
- Die grauen Berge (Fré Focke) (Text: Manfred Hausmann after Matsuo Bashō) ⊗
- 清平調詞三首(其二) (Text: Li-Tai-Po)
- [No title] (Text: Takuan Sōhō) [x]
- Les Grenadines (Giuseppe Concone) (Text: Édouard Plouvier)
- Ta naše stráň (Bohuslav Martinů) (Text: Volkslieder )
- A vindication (Jacob Avshalomov) (Text: Shigeyoshi Obata after Li-Tai-Po)
- [No title] (Text: Matsuo Bashō) [x]
- Řekl mi anděl (Bohuslav Martinů) (Text: Volkslieder )
- Der zahme Vogel (John Borstlap) (Text: Alfred Henschke , as Jucundus Fröhlich Klabund after Su-Tung-Po) ⊗
- In the Beautiful Night (Man-Ching Donald Yu) (Text: Anonymous after Kumagai Naoyoshi) ⊗
- Lettre à ma sœur tant aimée (Isabelle Aboulker) (Text: Nadia Boulanger) [x]*
- Vibrating (Jan Welmers) (Text: Anonymous after Takuan Sōhō) ⊗
- Die geheimnisvolle Flöte (Benno Ammann) (Text: Max Geilinger after Li-Tai-Po)
- Stimmung im Frühling (Friedrich Zipp) (Text: Anonymous after Li Hua) ⊗
- Epitaph an einen Krieger (Siegfried Reda) (Text: Alfred Henschke , as Jucundus Fröhlich Klabund after Confucius) ⊗
- [No title] (Text: Li Hua) [x]
- Wie der Schnee so weiß (Siegfried Reda) (Text: Alfred Henschke , as Jucundus Fröhlich Klabund after Weng-kiun) ⊗
- Translation: Early on a Sunday morning ENG (after Friedrich Heinrich Oser: Sonntagsfrühe (Sabbathsstille fließt zur Erde))
- Die Morgenglocke (Walter Hekster) (Text: Hans Bethge after Sandara) ⊗
- [No title] (Text: Xuanzong of Tang, Emperor) [x]
- Letzter Gruß (Carl Ecker)
- Les demoiselles d'honneur (Giuseppe Concone) (Text: Édouard Plouvier)
- Sehnsucht (Johann Georg Bratsch) (Text: Ludwig Amandus Bauer)
- 東門之楊,/ 其葉牂牂。 (Text: Anonymous)
- A total of 44 settings were added.
- A total of 44 texts, translations, and placeholders were added.
- A total of 53 texts were modified.
- A total of 48 settings were modified.
2025-04-22
- Der Morgen graut (Hanns Eisler, Adrianus Gerardus Petrus Verhaar) (Text: Alfred Henschke , as Jucundus Fröhlich Klabund after O-sen) ⊗
- [No title] (Text: O-sen) [x]
- Ich geb dir bis zum Ostertor (Adrianus Gerardus Petrus Verhaar) (Text: Alfred Henschke , as Jucundus Fröhlich Klabund after Li-Tai-Po)
- Translation: Only do not despair! ENG (after Friedrich Heinrich Oser: Zage nur nicht! (Zage nur nicht! Zage nur nicht!))
- Ach ich arme kleine Geisha (Adrianus Gerardus Petrus Verhaar) (Text: Alfred Henschke , as Jucundus Fröhlich Klabund after O-sen) ⊗
- Der rote und die weiße Rose (Hanns Eisler) (Text: Alfred Henschke , as Jucundus Fröhlich Klabund after Li-Tai-Po) [x] ⊗
- Translation: Du bist der tiefste Brunnen GER (Text: Alfred Henschke , as Jucundus Fröhlich Klabund after Anonymous/Unidentified Artist) ⊗
- Translation: Abschied vom Freunde GER (Text: Hans Bethge after Li-Tai-Po)
- Translation: Sing the song of the Swiss confederates ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Singt das Lied der Eidgenossen (Singt das Lied der Eidgenossen))
- Translation: How do you tell it's spring? -- By the flowers? ENG (after Johann Gabriel Seidl: Lenzfragen (Was macht den Lenz? -- Die Blumen?))
- Translation: Rainy night ENG (after Friedrich Heinrich Oser: Regennacht (Tropfen fällt um Tropfen nieder))
- [No title] (Text: Yakamochi Otomo , as Ōtomo no Yakamochi ) [x]
- Die Stadt Hsien-yang erblüht im Mai (Adrianus Gerardus Petrus Verhaar) (Text: Alfred Henschke , as Jucundus Fröhlich Klabund)
- [No title] (Text: O-sen) [x]
- [No title] (Text: Li-Tai-Po) [x]
- Aus Wolkenschleier sinken Flocken (Henk Bijvanck) (Text: Manfred Hausmann after Yakamochi Otomo) ⊗
- Translation: Welcome! ENG (after Heinrich Proch: Willkommen! (Des Sängers einfach schlichtes Lied))
- [No title] [x]
- Vom Felsen bis zum Meere (Jakob Blied) (Text: ? Fendler)
- Gruß an das Vaterland (Jakob Blied) (Text: Johann Nepomuk Vogl)
- Auf der Wacht (Jakob Blied) (Text: Franz Alfred Muth)
- Der treue Kamerad (Jakob Blied) (Text: Franz Alfred Muth)
- Weingruß (Jakob Blied) (Text: Franz Alfred Muth)
- Herbstlied (Jakob Blied) (Text: Franz Alfred Muth)
- Wanderlied (Jakob Blied) (Text: Franz Alfred Muth)
- La Gelée blanche (Denise Isabelle Roger) (Text: Paul Claudel after Li-Tai-Po) ⊗
- Départ (Denise Isabelle Roger) (Text: Paul Claudel after Li-Tai-Po) ⊗
- Désespoir dans le soleil (Denise Isabelle Roger) (Text: Paul Claudel after Liu Fangping) ⊗
- Wenn weit in den Landen (Franz Wilhelm Abt, Jakob Blied) (Text: Ferdinand Freiligrath after John Howard Payne)
- A total of 36 settings were added.
- A total of 29 texts, translations, and placeholders were added.
- A total of 38 texts were modified.
- A total of 38 settings were modified.
2025-04-21
2025-04-20
2025-04-19
- Serenade (Phyllis Campbell) (Text: Sir Sacheverell Reresby Sitwell) [x]*
- Jacaranda Tree (Phyllis Batchelor) (Text: Mary Devenport O'Neill) [x]
- The bush (Phyllis Campbell) (Text: James Lister Cuthbertson) [x]
- [No title] [x]
- [No title] (Text: Volkslieder ) [x]
- Singt das Lied der Eidgenossen (Johann Wolfensperger)
- A prayer (Phyllis Campbell) (Text: George William Russell , as A.E.) [x]
- The pool (Phyllis Campbell) (Text: Alexander Steven) [x]
- The birch-tree (Phyllis Campbell) [x]
- Les petites fleurs se moquent des graves sapins (André Bled) (Text: Judith Gautier , as Judith Walter after Tin-tun-ling) ⊗
- The swallows take their flight (Phyllis Batchelor) (Text: Helen Jane Waddell after Anonymous/Unidentified Artist) ⊗
- The song of the sea is mighty (Phyllis Campbell) (Text: Oskar Küsak) [x]
- Make of our youth, O God (Phyllis Campbell, as Michael Monahan)
- The Old Lady (Phyllis Batchelor) (Text: Humbert Wolfe) [x]
- To a Fat Lady (Phyllis Batchelor) (Text: Frances Darwin Cornford)
- Twilight peace (Phyllis Campbell) (Text: Alexander Steven) [x]
- Exultation (Phyllis Campbell) (Text: Alexander Steven) [x]
- Blow gently, winds (Phyllis Campbell) (Text: Alexander Steven) [x]
- O, men are jolly and ladies gay (Phyllis Campbell) (Text: Oskar Küsak) [x]
- [No title] (Ernst Toch)
- The moon is shining on this borderland (Phyllis Batchelor) (Text: Helen Jane Waddell after Anonymous/Unidentified Artist) ⊗
- Sängergruss (Johann Wolfensperger) [x]
- Translation: Delightful is the land beyond all dreams ENG (Text: Thomas William Rolleston after Volkslieder ) [x] ⊗
- Gipsy song (Phyllis Campbell) (Text: Sir Sacheverell Reresby Sitwell) [x]*
- Back to the smooth hills (Phyllis Campbell) (Text: Oskar Küsak) [x]
- The dew is heavy on the grass (Phyllis Batchelor) (Text: Helen Jane Waddell after Anonymous/Unidentified Artist) ⊗
- Portobello Bridge (Phyllis Campbell) (Text: James Stephens)
- Night (Phyllis Campbell) (Text: Ernest Percival Rhys) [x]
- Bells of grey crystal (Phyllis Campbell) (Text: Edith Sitwell) [x]
- I am folded close in mists (Phyllis Campbell) (Text: Oskar Küsak) [x]
- The wind (Phyllis Campbell) [x]
- Movement (Phyllis Batchelor) (Text: D. North) [x]
- Dance, sprites (Phyllis Campbell) (Text: Oskar Küsak) [x]
- The Fairies' lullaby (Phyllis Campbell) (Text: Eleanor Henrietta Hull after Anonymous/Unidentified Artist) [x] ⊗
- At my window II (Phyllis Batchelor) (Text: Wilhelmina Mary Ayrston , as Temple Keble) [x]
- The Spell (Phyllis Campbell) (Text: F.H. Aldhouse) [x]
- When cold December Froze to grisamber The jangling bells on the sweet rosetrees (Text: Edith Sitwell) [x]
- Orange tree (Phyllis Campbell) (Text: Sir Sacheverell Reresby Sitwell) [x]*
- The Faery (Phyllis Campbell) (Text: Alexander Steven) [x]
- [No title] (Ernst Toch)
- Rocking Horse (Phyllis Batchelor) (Text: D. North) [x]
- Spring Song (Phyllis Batchelor) (Text: Alex Steven) [x]
- Connla's Well (Phyllis Campbell) (Text: George William Russell)
- The well of all-healing (Phyllis Campbell) (Text: George William Russell)
- Daisies (Phyllis Batchelor) (Text: D. North) [x]
- My Cent (Phyllis Batchelor) (Text: D. North)
- At my window I (Phyllis Campbell) (Text: Wilhelmina Mary Ayrston , as Temple Keble) [x]
- Morning (Phyllis Campbell) (Text: Ernest Percival Rhys) [x]
- Festgruss (Johann Wolfensperger) [x]
- The Winds go Sighing (Phyllis Batchelor) (Text: Dorothy Davern) [x]
- Lord, let me grow to be that for which Thou hast destined me (Phyllis Campbell, as Michael Monahan) [x]
- [No title] (Text: Emperor Wu of the Han Dynasty) [x]
- Twins (Phyllis Batchelor) (Text: D. North)
- Rower's chant (Phyllis Campbell) (Text: Thomas Sturge Moore) [x]
- The Green Singer (Phyllis Batchelor) (Text: John Shaw Neilson) [x]
- Little Thoughts (Phyllis Batchelor) (Text: D. North) [x]
- The Ferry (Phyllis Campbell) (Text: Arthur Waley after Emperor Wu of the Liang Dynasty) ⊗
- [No title] (Text: Emperor Wu of the Liang Dynasty; Emperor Jianwen of Liang) [x]
- Lo-yang (Phyllis Campbell) (Text: Arthur Waley after Emperor Jianwen of Liang) ⊗
- [No title] (Text: Emperor Jianwen of Liang) [x]
- Tchirek River (Phyllis Campbell) (Text: Arthur Waley after Altun) ⊗
- [No title] (Text: Altun) [x]
- Translation: [No title] CHI (Text: Anonymous) [x]
- [No title] (Text: Tin-tun-ling) [x]
- Dancing (Phyllis Campbell, Catherine Urner) (Text: Amy Lowell; Florence Wheelock Ayscough after Yang Kuei-Fei) ⊗
- [No title] (Text: Yang Kuei-Fei) [x]
- Evening calm (Phyllis Campbell) (Text: Amy Lowell; Florence Wheelock Ayscough after Kao Shih-Chi) ⊗
- [No title] (Text: Kao Shih-Chi) [x]
- Fishing picture (Phyllis Campbell) (Text: Amy Lowell; Florence Wheelock Ayscough after Ta Chung-kuang) ⊗
- A total of 102 settings were added.
- A total of 69 texts, translations, and placeholders were added.
- A total of 62 texts were modified.
- A total of 101 settings were modified.
2025-04-18
- Die Nixe der Donau (Joachim Hoffmann) (Text: J.N. Hoeltzl)
- A l'aurore, la fleur par un rayon baisée (Benjamin Louis Paul Godard) (Text: Nicolas Martin after Justinus Kerner) ⊗
- Translation: The nixie of the Danube ENG (after J.N. Hoeltzl: Aus des Donaustromes Grunde)
- Translation: Song of the flag ENG (after Robert Weber: Fahnenlied (Ob auch an fremdem Meeresstrande))
- Ich liebe dich! (Franz Lehár) (Text: Fritz Löhner-Beda)
- Das lockende Lied (Franz Lehár) (Text: Fritz Löhner-Beda)
- Translation: Illusory life ENG (after Friedrich Heinrich Oser: Scheinleben (Einer Eiche Riesenstamm))
- 越女詞五首 (Text: Li-Tai-Po)
- Le Novice (Edouard Lalo) (Text: Hippolyte Stupuy)
- A total of 12 settings were added.
- A total of 9 texts, translations, and placeholders were added.
- A total of 19 texts were modified.
- A total of 13 settings were modified.
2025-04-17
2025-04-16
2025-04-15
- Translation: In the valley ENG (after Thelyma Nelly Helene Branco: Der Blumen Glöckchen klingen)
- Makura No Uta ; 枕の歌 [x]
- 朝顔や釣瓶とられてもらひ水 (Text: Fukuda Chiyo-ni)
- Mainebel (Samuel Hoch, Philipp Tietz) (Text: Friedrich Heinrich Oser)
- Translation: Lilacs ENG (after Günter Loose: Flieder blüht wieder, es wird wieder Mai)
- Translation: Spring cloudlets ENG (after Friedrich Heinrich Oser: Frühlingswölkchen (Siehst du, mein Kind, die schneeige Wölkchen?))
- Jeune homme, dis-nous (Max d'Ollone) (Text: Henriette Mirabaud-Thorens after Rabindranath Tagore)
- Translation: Endangered happiness ENG (after Friedrich Heinrich Oser: Bedrohtes Glück (Husch, husch! Husch, husch!))
- Matsu To Sakura No Uta ; 松と桜の歌 [x]
- Ce que tu m’offres volontiers, je le prends, je ne demande rien de plus (Max d'Ollone) (Text: Henriette Mirabaud-Thorens after Rabindranath Tagore)
- [No title] [x]
- Song of the Well-Rope (Dalhousie James Young) (Text: Anonymous after Fukuda Chiyo-ni)
- Ruines du Cœur (Raoul Koczalski) (Text: François Coppée)
- De droom (Ton de Leeuw) (Text: Harold G. Henderson) [x]
- Die Geißel (Paul Breisach) (Text: Hans Bethge)
- Pollow Song (Dalhousie James Young) (Text: Osman Edwards after Anonymous/Unidentified Artist) ⊗
- Song of the Pine Tree and Cherry (Dalhousie James Young) (Text: Osman Edwards after Anonymous/Unidentified Artist) ⊗
- Song of the Plum Tree (Dalhousie James Young) (Text: Osman Edwards after Anonymous/Unidentified Artist) ⊗
- A total of 37 settings were added.
- A total of 18 texts, translations, and placeholders were added.
- A total of 19 texts were modified.
- A total of 37 settings were modified.
2025-04-14
- [No title] (Text: Dsï-yä) [x]
- Der Verschmähte (Georg Wolfsohn) (Text: Hans Bethge after Ma-Huang-Tschung) ⊗
- [No title] [x]
- [No title] (Text: Li-Tai-Po) [x]
- Am Fenster (Neithard Bethke) (Text: Manfred Hausmann after Dsï-yä) [x] ⊗
- Das Mädchen (Neithard Bethke) (Text: Manfred Hausmann after Anonymous/Unidentified Artist) [x] ⊗
- Die verlorene Seele (Paul Breisach) (Text: Hans Bethge)
- [No title] (Text: Zhang Yun) [x]
- [No title] [x]
- [No title] (Text: Ho Sun) [x]
- Im Häuserschatten (Neithard Bethke) (Text: Fritz Mühlenfeld after Anonymous/Unidentified Artist) [x] ⊗
- [No title] (Text: Su-Tung-Po , as Su Shi) [x]
- [No title] [x]
- Die Sängerin (Neithard Bethke) (Text: Manfred Hausmann after Ho Sun) [x] ⊗*
- Jetzt und immer (Paul Breisach) (Text: Hans Bethge)
- [No title] (Text: Ma-Huang-Tschung) [x]
- Rache (Neithard Bethke) (Text: Hans Bethge after Anonymous/Unidentified Artist) ⊗
- [No title] [x]
- Mondnacht (Neithard Bethke) (Text: Manfred Hausmann after Su-Tung-Po) [x] ⊗*
- A total of 25 settings were added.
- A total of 19 texts, translations, and placeholders were added.
- A total of 17 texts were modified.
- A total of 23 settings were modified.
2025-04-13
- [No title] (Text: Lo-Tschan-Nai ) [x]
- En promenad till Taube (Britta Byström) (Text: Evert Axel Taube) [x]*
- Allt beror på vingar (Britta Byström) (Text: Niklas Törnlund) [x]*
- [No title] (Ernst Toch)
- Die Ratte (Ernst Toch) (Text: Hans Bethge)
- Translation: Oude wijsheid. DUT (Text: Hélène Swarth after Hans Bethge)
- Translation: Lilacs ENG (after Irene Zoepf: Lass mir den blühenden Fliederstrauss)
- Jakt på fågel (Britta Byström) (Text: Harriet Augusta Dorotea Löwenhjelm) [x]
- Alte Weisheid (Hans Lavater, Leonard Pieter Joseph Michielsen, Werner Wehrli) (Text: Hans Bethge after Lo-Tschan-Nai ) ⊗
- A total of 34 settings were added.
- A total of 9 texts, translations, and placeholders were added.
- A total of 8 texts were modified.
- A total of 31 settings were modified.
2025-04-12
- Translation: Springtime Sunday ENG (after Friedrich Heinrich Oser: Frühlingssonntag (Das muß vom Sonntag kommen))
- Look thou, the moon is pallid (Werner Josten) (Text: George Harris Jr. after Jacopo Vittorelli) [x]
- Tryst (Alice Barnett) (Text: Clinton Scollard) [x]
- Oh moon of the summer night (Allan J. Flynn) (Text: Allan J. Flynn) [x]
- Moonlight, sweet moonlight (Caroline Rivé) (Text: S. Sillsbee) [x]
- A total of 11 settings were added.
- A total of 5 texts, translations, and placeholders were added.
- A total of 4 texts were modified.
- A total of 11 settings were modified.
2025-04-11
- Frühlingslied eines Verbannten (Text: August Heinrich Hoffmann von Fallersleben)
- Translation: Life is only a wandering ENG (after August Heinrich Hoffmann von Fallersleben: Nur ein Wandern ist das Leben)
- Translation: You splendid, bright blossoming tree ENG (after Friedrich Heinrich Oser: Du prächtger, lichter Blütenbaum! (Du prächtger, lichter Blütenbaum))
- Translation: Song of May ENG (after Friedrich Heinrich Oser: Maigesang (Sind's die Lüfte, die da singen?))
- Family History (Celia Swart) (Text: Lisanne van Aert) [x]*
- A total of 7 settings were added.
- A total of 5 texts, translations, and placeholders were added.
- A total of 9 texts were modified.
- A total of 7 settings were modified.
2025-04-10
2025-04-09
2025-04-08
2025-04-07
2025-04-06
- [No title] (Text: Volkslieder ) [x]
- Translation: Amor CAT (after Hermann Hesse: Liebe (Wieder will mein froher Mund begegnen))
- Fireflies (Gertrude Ross) (Text: Patrick Lafcadio Hearn after Volkslieder ) ⊗
- Translation: Cansat de l'amor CAT (after Hermann Hesse: Liebesmüde (Im Astwerk wiegt sich der müde))
- Nun ist's mit dem Schreiben zu End (Nicolai von Wilm) (Text: Friedrich Heinrich Oser)
- [No title] (Text: Tenmu tennō , as Emperor Tenmu of Japan) [x]
- Fuji (Gertrude Ross) (Text: Clara A. Walsh after Arikoto Chigusa) ⊗
- Translation: Lulu CAT (after Hermann Hesse: Lulu (Flüchtig wie auf hohen Matten))
- [No title] (Text: Volkslieder ) [x]
- Translation: On pot ser la meva pàtria? CAT (after Hermann Hesse: Liebeslied (Wo mag meine Heimat sein?))
- Translation: Cançó d’amor CAT (after Hermann Hesse: Liebeslied (Ich singe von deinem seidenen Schuh))
- Translation: Llum de l’albada CAT (after Hermann Hesse: Licht der Frühe (Heimat, Jugend, Lebens-Morgenstunde))
- Translation: Cançó d’amor CAT (after Hermann Hesse: Liebeslied (Ich bin der Hirsch und du das Reh))
- Love-Lay Indited by the Mikado Temmu (Gertrude Ross) (Text: Clara A. Walsh after Tenmu tennō) ⊗
- Slumber Song of Izumo (Gertrude Ross) (Text: Clara A. Walsh after Volkslieder ) ⊗
- [No title] (Text: Arikoto Chigusa) [x]
- Translation: Passen les hores i la mort és a prop CAT (after Hermann Hesse: Le ore passano e la morte è vicina (Die Stunden eilen. Wie ein Segelglanz))
- Night in the Desert (Gertrude Ross) (Text: Faith Boehncke) [x]
- A June Pastoral (Meta Schumann) (Text: Caryll B. Storrs) [x]
- Butterfly, butterfly ! light upon a Na-leaf, pray! (Gertrude Ross) (Text: Clara A. Walsh after Anonymous/Unidentified Artist)
- Translation: Violers i resedes CAT (after Hermann Hesse: Levkoyen und Reseden (Auf dem Tisch ein kleiner Strauß))
- Translation: Voldria ser una flor CAT (after Hermann Hesse: Liebeslied (Ich wollt ich wär eine Blume))
- Dir geb' ich Alles was ich habe (Joachim Raff, Georg Vierling, Nicolai von Wilm) (Text: Gisbert, Freiherr von Vincke after Thomas Moore)
- A total of 15 settings were added.
- A total of 23 texts, translations, and placeholders were added.
- A total of 22 texts were modified.
- A total of 11 settings were modified.
2025-04-05
2025-04-04
2025-04-03
- L'Oiseau (Pauline Duchambge) (Text: Théodore, Marquis de Foudras) [x]
- La mijloc de codru des (Didia Saint Georges) (Text: Mihail Eminescu)
- Ah réponds-moi quelle nouvelle femme (Pauline Duchambge) (Text: Eugène, Marquis de Lonlay) [x]
- Клятва (Lyubov Lvovna Streicher) (Text: Elizaveta Grigorevna Polonskaya) [x]
- Amurg (Didia Saint Georges) (Text: Victor Popescu) [x]*
- Translation: T'he tornat a veure en somni CAT (after ?, Marquesa de Bolaños: Avvolta in bianco celestial splendore)
- Translation: Moriré! CAT (after ?, Marquesa de Bolaños: Qual fiorellin novello che all'aura spande il suo soave odor)
- Translation: El seu esguard CAT (after ?, Marquesa de Bolaños: Colmo ella è di dolcezza, incanta ed innamora)
- Translation: Una rosa com a present CAT (after ?, Marquesa de Bolaños: Ecco un bel fior, le foglie ha porporine)
- Translation: La llunyania CAT (after ?, Marquesa de Bolaños: Lungi o cara da te, chi mi consola ?)
- Translation: Barcarola CAT (after ?, Marquesa de Bolaños: Tacita è l'onda, tranquillo il mar)
- A total of 7 settings were added.
- A total of 11 texts, translations, and placeholders were added.
- A total of 10 texts were modified.
- A total of 7 settings were modified.
2025-04-02
- Frühlingsmorgen (Franz Wilhelm Abt, Wilhelm jun. Bethge, Sigmund Samuel Bieri, Casimir Meister, Friedrich Hermann Reiser, Johann Wolfensperger) (Text: Friedrich Heinrich Oser)
- Le Bal (Marie Mennessier-Nodier) (Text: Marceline Desbordes-Valmore)
- La Pélerine (Félix Bodhinn, Édouard Bruguière, Ferdinando Paër) (Text: Marceline Desbordes-Valmore)
- A total of 7 settings were added.
- A total of 3 texts, translations, and placeholders were added.
- A total of 4 texts were modified.
- A total of 9 settings were modified.
2025-04-01
- Translation: Spring's victory ENG (after Friedrich Heinrich Oser: Des Lenzes Sieg (Nun ist er doch gekommen))
- Translation: To be sure, I look up ENG (after Karl Schenk: Im Volkston (Wohl schau ich die Straße))
- Rive enchantée (Dieudonné Duguet, Joseph Dominique Fabry-Garat, Alphonse Fontvanne, Jean-Baptiste Pierre Lélu, P. Melchior, Edmond Michotte, Camille Joseph Stephen Pleyel) (Text: Marceline Desbordes-Valmore)
- Avec ta gente mie (Alphonse Fontvanne, Pierre-Edmond-Alexandre Hédouin, André Jaspar, Antony Mocker) (Text: Marceline Desbordes-Valmore)
- L'Éxilé (Alphonse Fontvanne, ? Salvator) (Text: Marceline Desbordes-Valmore)
- Quand l'amitié tremblante (Michel Augustin Quinebaux) (Text: Marceline Desbordes-Valmore)
- Comme un bouton, près d'éclore (Jean-Baptiste Pierre Lélu, Ferdinando Paër) (Text: Marceline Desbordes-Valmore)
- Ô douce Poésie ! (Carolina Herdlizka Biagioli, Marie-Sophie Callault, as Marie-Sophie Ponchard, Marie-Catherine Césarine Duchamp) (Text: Marceline Desbordes-Valmore)
- Embellissez ma triste solitude (Guillaume Detournay-Pontus, Alphonse Fontvanne, Antoine Joseph Lechallier, E. M. de Lenvec) (Text: Marceline Desbordes-Valmore)
- Quand je t'écris à l'ombre du mystère (René Chansarel, Xavier Désargus, Pauline Duchambge, Dieudonné Duguet, Pierre-Jean Garat, Jean-Baptiste Pierre Lélu, Antoine Joseph Michael Romagnesi) (Text: Marceline Desbordes-Valmore)
- Pastourelle (Elsa Barraine) (Text: Armand Foucher)
- A total of 52 settings were added.
- A total of 11 texts, translations, and placeholders were added.
- A total of 13 texts were modified.
- A total of 57 settings were modified.
|