LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,158)
  • Text Authors (19,574)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Jovan Dučić (1871 - 1943)
Translation by Paul Selver (1888 - 1970)

Jablanovi
Language: Serbian (Српски) 
Zašto noćas tako šume jablanovi,
tako strasno, čudno? Zašto tako šume?
Žuti mesec sporo zalazi za hume,
daleke i crne, ko slutnje; i snovi

U toj mrtvoj noći pali su na vodu,
ko olovo mirnu i sivu, u mraku.
Jablanovi samo visoko u zraku
šume, šume čudno, i drhću u svodu.

Sam, kraj mirne vode, u noći, ja stojim
ko potonji čovek. Zemljom, prema meni,
leži moja senka. Ja se noćas bojim
sebe, i ja strepim sam od svoje seni.

Text Authorship:

  • by Jovan Dučić (1871 - 1943), "Jablanovi", appears in Pesme sunca, in Senke po vodi [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

    [ None yet in the database ]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in English, a translation by Paul Selver (1888 - 1970) , "The poplars", first published 1919 ; composed by Kaikhosru Sorabji, born Leon Dudley Sorabji.
      • Go to the text.

Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Poom Andrew Pipatjarasgit [Guest Editor]

This text was added to the website: 2018-07-26
Line count: 12
Word count: 80

The poplars
Language: English  after the Serbian (Српски) 
Why are the poplars to-night so aquiver?
So eerily, wildly? What betokens their sound?
The sallow moon has faded long beyond the mound
Distant and dark as foreboding; on the river

Gloomily plunged in silence, leaden and grey
Visions have been scattered amid this dead night.
The poplars alone, upreared upon the height,
Rustle, rustle eerily and skyward sway.

Alone in the night by the silent water here
I stand, as the last mortal. It is my shadow that
Lies earthward before me. To-night I am in fear
Of myself, my own shadow, and I tremble thereat.

Confirmed with An Anthology of Modern Slavonic Literature in Prose and Verse, compiled and translated by Paul Selver, London, Kegan Paul, Trench, Trubner & Co. Ltd., 1919, page 287.


Text Authorship:

  • by Paul Selver (1888 - 1970), "The poplars", first published 1919 [author's text checked 1 time against a primary source]

Based on:

  • a text in Serbian (Српски) by Jovan Dučić (1871 - 1943), "Jablanovi", appears in Pesme sunca, in Senke po vodi
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Kaikhosru Sorabji (1892 - 1988), "The poplars", op. 2 no. 1, KSS 1 (1915), first performed 2002 [ voice and piano ] [sung text not yet checked]

Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Poom Andrew Pipatjarasgit [Guest Editor]

This text was added to the website: 2018-07-26
Line count: 12
Word count: 97

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris