by Amédée Louis Joseph Rousseau (1790 - 1853), as Amédée de Beauplan
Translation Singable translation by Johann Daniel Anton (1801 - 1853)
L'heure est passée
Language: French (Français)
L'heure est passée, je n'entends pas le bruit cheri de ses pas toujours present à ma pensée, j'écoute et je ne l'entends pas, l'heure est passée ! L'heure est passée, adieu bonheur ! D'une secrete terreur d'où vient que j'ai l'âme oppressée et que tout m'annonce un malheur ? L'heure est passée ! L'heure est passée, mortels regrets ! Toi que toujours attendrais quad seras-tu par moi pressée ? Qui m'a crié ce mot : jamais ! L'heure est passée ! L'heure est passée ! J'attends encor ! Ciel ! Une lettre ! ô transport ! Ce n'est pas toi qui l'as tracée ? Ah, j'avais deviné son sort ! L'heure est passée !
Text Authorship:
- by Amédée Louis Joseph Rousseau (1790 - 1853), as Amédée de Beauplan
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Amédée Louis Joseph Rousseau (1790 - 1853), as Amédée de Beauplan, "L'heure est passée", also set in German (Deutsch) [sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Johann Daniel Anton (1801 - 1853) ; composed by Amédée Louis Joseph Rousseau, as Amédée de Beauplan.
Researcher for this page: Johann Winkler
This text was added to the website: 2026-01-18
Line count: 20
Word count: 97
Es schlug die Stunde
Language: German (Deutsch)  after the French (Français)
Es schlug die Stunde; wie öd' ist es hier, seit sie gegangen von mir. Jeder Gedanke gibt von ihr Kunde, und lauschend noch folget er ihr. Es schlug die Stunde! Es schlug die Stunde, mein Glück ist hin, Trauer erfüllt meinen Sinn. Woher der Ahnung finstere Kunde, die sagt, dass ich unglücklich bin? Es schlug die Stunde! Es schlug die Stunde! Ach, welche Pein! Wann wirst du Herrliche mein? Wann eilest du zum traulichen Bunde und rufest zurücke das Nein? Es schlug die Stunde! Es schlug die Stunde, noch harrt mein Blick. Gott, dieser Brief! Bringt er mein Glück? Nein, niemals heilt des Herzens Wunde! Ach, ahnend such' ich mein Geschick. Es schlug die Stunde!
Text Authorship:
- Singable translation by Johann Daniel Anton (1801 - 1853) [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in French (Français) by Amédée Louis Joseph Rousseau (1790 - 1853), as Amédée de Beauplan
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Amédée Louis Joseph Rousseau (1790 - 1853), as Amédée de Beauplan, "Es schlug die Stunde", also set in French (Français) [sung text checked 1 time]
Researcher for this page: Johann Winkler
This text was added to the website: 2026-01-18
Line count: 20
Word count: 115