LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,133)
  • Text Authors (19,544)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Guido Cavalcanti (c1250 - 1300)
Translation by Sophus Michaëlis (1865 - 1932)

In un boschetto trovai pastorella
Language: Italian (Italiano) 
In un boschetto trovai pastorella,
più che la stella bella al mio parere.
Capegli avea biondetti e ricciutelli,
e gli occhi pien d'amour cera roseta;
Con sua vergletta pastura agnelli
e scalza e di rugiada era bagnata;
cantava come fosse inamorata
era adornata di tutto piacere.
D'amour la salutai immantenente
e domandai s'avesse compagnia:
ed ella mi rispuorse dolcemente
che sola sola per lo bosco gia.

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • by Guido Cavalcanti (c1250 - 1300) [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

    [ None yet in the database ]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in Danish (Dansk), a translation by Sophus Michaëlis (1865 - 1932) ; composed by Carl Nielsen.
      • Go to the text.

Researcher for this page: Per Weber

This text was added to the website: 2004-03-30
Line count: 12
Word count: 66

Italiensk hyrdearie
Language: Danish (Dansk)  after the Italian (Italiano) 
I skovens dyb jeg mødte en hyrdinde,
Skøn som en stjerne gled hun mellem løvet,
Med blonde lokker blomstrende om kinde,
Med klare øjne som af elskov skinne;
Med staven sine hvide lam hun røgted,
Med duggen fra de nøgne fødder flygted;
Hun sødt forelsket gav sig til at nynne
Og straaled af sin lykkes hele ynde.
Af elskov greben spurgte jeg da hende,
Om ej til andet selskab hun var bunden:
Og hun mig svarte, kaerlig mild i sinde,
At ene, ene vandred hun i lunden.

Text Authorship:

  • by Sophus Michaëlis (1865 - 1932) [author's text not yet checked against a primary source]

Based on:

  • a text in Italian (Italiano) by Guido Cavalcanti (c1250 - 1300)
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Carl Nielsen (1865 - 1931), "Italiensk hyrdearie", op. 54 no. 1, FS. 150 no. 1 (1930) [voice, chorus, and orchestra], from Amor og Digteren - Scenemusik, no. 1. [
     text verified 1 time
    ]

Researcher for this page: Leif Møller

This text was added to the website: 2004-03-30
Line count: 12
Word count: 87

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris