by Karl August Friedrich Fetzer (1809 - 1885)
Harfnerin
Language: German (Deutsch)
Our translations: ENG
Die Loken weh'n, die Augen glühen, Der Stimme Hauch geht voll und lind, Die Harfe zwischen deinen Knieen; -- O unglüksel'ges schönes Kind! Und kann dich nichts, o nichts erretten Aus deines Lebens schwerem Traum? Du ringst vergebens in den Ketten, Und deinen Klagen lauscht man kaum. Die Loken weh'n, es ist gefallen Das Band, das sie zusammenhielt, Es ist ein wildes irres Wallen, Mit dem ein jeder Luftzug spielt; Die Augen glüh'n, so glüht das Feuer, Das heimlich wachsend sich ernährt, Und das erwachsen, ungeheuer, Die Brust, an der es schlief, verzehrt. Die Harfe tönt, o laß sie tönen Des Herzens tiefsten Schmerz hinaus! Doch, Unglükselige, dich söhnen Die Klänge mit der Welt nicht aus; In deiner Seele Tiefen schwelgen Des Giftes schwarze Mächte schon, Unwiderbringlich mußt du welken, Dein Lied ertönt wie bittrer Hohn. Du hast geliebt, dein Herz verschwendet, Du liebtest und wardst nie geliebt, Dein Schmerz wird nimmermehr geendet, Dein Lebenslicht bleibt stets getrübt: Du ringst nach Liebe stets vergebens, Du ahnst sie stets, erringst sie nie, Und gibst die Blume deines Lebens, Damit nur einmal blühe sie. Die Loken weh'n, die Augen glühen, Dein ganzes Wesen ist zerstört, Und was zumeist dir gilt zu fliehen, Das ist's was dich zumeist bethört; Dein letztes Heil reiß'st du vom Herzen, Du trittst mit Füssen deinen Gott, Nichts Traurigers als deine Schmerzen, Und deinem Jammer folgt der Spott. Unselige, noch einmal glühend Weint mit dir schmerzliches Gefühl, So raffe dich empor entfliehend, Zertrümmere dein Saitenspiel; Du mußt entsagen, mußt entsagen Dem Liebedrang im Erdenthal, Dein ganzes Herz zu Grabe tragen Und fleh'n um keinen Hoffnungsstrahl.
Confirmed with Gedichte von Berthold Staufer, Stuttgart: A. Liesching & Comp., 1841, pages 62-64.
Note: This text has some unusual spelling (Loken instead of Locken) that was common in southwest Germany in the 19th century.
Text Authorship:
- by Karl August Friedrich Fetzer (1809 - 1885), "Harfnerin", appears in Gedichte, in Erste Abtheilung [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Walther von Goethe (1818 - 1885), "Harfnerin" [ voice and piano ], unpublished [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "Harpist", copyright © 2026, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sharon Krebs [Senior Associate Editor]
This text was added to the website: 2026-01-18
Line count: 48
Word count: 266