by Sarah Fuller Flower Adams (1805 - 1848)
Translation Singable translation by Ehrhardt Friedrich Wunderlich (1830 - 1895)
Näher, mein Gott, zu dir, näher zu dir!
Language: German (Deutsch)  after the English
Näher, mein Gott, zu dir, näher zu dir! Drückt mich auch Kummer hier, drohet man mir, soll doch trotz Kreuz und Pein dies meine Losung sein: Näher, mein Gott, zu dir, näher zu dir! Bricht mir, wie Jakob dort, Nacht auch herein, find ich zum Ruheort nur einen Stein, ist selbst im Traume hier mein Sehnen für und für: Näher, mein Gott, zu dir, näher zu dir! Geht auch die schmale Bahn aufwärts gar steil, führt sie doch himmelan zu unsrem Heil. Engel, so licht und schön, winken aus selgen Höhn: Näher, mein Gott, zu dir, näher zu dir! Ist dann die Nacht vorbei, leuchtet die Sonn, weih ich mich dir aufs Neu vor deinem Thron, baue mein Bet-El dir und jauchz mit Freuden hier: Näher, mein Gott, zu dir, näher zu dir! Ist mir auch ganz verhüllt dein Weg allhier, wird nur mein Wunsch erfüllt: Näher zu dir! Schließt dann mein Pilgerlauf, schwing ich mich freudig auf: Näher, mein Gott, zu dir, näher zu dir!
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
- Singable translation by Ehrhardt Friedrich Wunderlich (1830 - 1895), written 1875 [an adaptation] [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in English by Sarah Fuller Flower Adams (1805 - 1848)
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Researcher for this page: Joost van der Linden [Guest Editor]
This text was added to the website: 2024-08-08
Line count: 25
Word count: 166