LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,139)
  • Text Authors (19,558)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Madika'ne Q̂andeya'ne Če'le
Translation by Natalie Burlin Curtis (1875 - 1921)

Iga'ma la Bantwa'na
Language: Zulu (isiZulu) 
O tu'la, mntwa'na, O tu'la,
Unyo'ko akamu'ko
Use'le ezintabe'ni,
Uhlu'shwa izigwe'gew,--
    Iwá!

O tu'la, mntwa'na, O tu'la,
Unyo'ko u-zezobu'ya
Akupate'le in'to en'hle,--
    Iwá!

Text Authorship:

  • by Madika'ne Q̂andeya'ne Če'le , "Iga'ma la Bantwa'na" [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

    [ None yet in the database ]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in English, a translation by Natalie Burlin Curtis (1875 - 1921) , appears in Songs and Tales from the Dark Continent ; composed by Jean Coulthard.
      • Go to the text.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Natalie Burlin Curtis) , appears in Songs and Tales from the Dark Continent


Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2009-07-25
Line count: 9
Word count: 23

O hush thee, baby, O hush thee
Language: English  after the Zulu (isiZulu) 
O hush thee, baby, O hush thee;
Thy mother is not with thee,
She tarried in the mountains,
The zigzag trail hath held her,--
   Iwá!

O hush thee, baby, O hush thee;
Thy mother soon is coming,
She'll bring thee pretty berries.
   Iwá!

About the headline (FAQ)

Note: Curtis did two translations of this poem. This is a "metrical translation which corresponds exactly to the rhythmic accents and the length of line in the original African poem."

Text Authorship:

  • by Natalie Burlin Curtis (1875 - 1921), appears in Songs and Tales from the Dark Continent [author's text checked 1 time against a primary source]

Based on:

  • a text in Zulu (isiZulu) by Madika'ne Q̂andeya'ne Če'le , "Iga'ma la Bantwa'na"
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

    [ None yet in the database ]


Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2009-07-25
Line count: 9
Word count: 43

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris