LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,109)
  • Text Authors (19,482)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Georges Boyer (1850 - 1931)

Biblis
Language: French (Français) 
Baritone solo:
 La nuit emportant le mystère,
 Prend son essor. 
 Le soleil habille la terre
 D'un rayon d'or.

Chorus:
 C'est l'aube, soudain tout s'éveille;

Baritone solo:
 Tout s'éveille;

Chorus:
 C'est l'aube...

Baritone solo:
 C'est l'aube...

Chorus:
 ... Du frèle bouton de la veille
 Surgit la rose au teint pour pré,
 Et dans le pré, 
 La bleue asphodèle secoue
 Les pleurs que la rosée a versés le matin.

Tenor solo:
 Ainsi la nymphe, au pied mutin
 Qui se joue 
 De traverser le torrent furieux,
 Quand elle arrive au bord,
 d'un geste gracieux
 Sème les perles irrisées,
 Que l'onde a, sur son sein, en collier disposées.

Chorus:
 Un long frémissement agite les roseaux...
 Le jour est célébré dans l'hymne des oiseaux!
 C'est l'aube ! c'est l'aube ! Tout s'éveille !...

Mezzo-soprano solo:
 Par les chemins où le bluet scintille,
 Et du velours des gazons revêtus Biblis s'avance...
 Elle est la fille 
 De Cyanée et du vieux Miletus:
 Tandis que ses cheveux d'ébène,
 Semblent un casque de guerrier
 Son petit pied tiendrait à peine 
 Dans une feuille de murier.
 Quand s'ouvre sa lèvre divine,
 Son langage est mélodieux 
 Comme un baiser, et l'on devine
 Que Biblis est du sang des Dieux
 Au pur éclat dont s'illumine 
 La pâleur de son front charmant.
 Pour lui donner les yeux qui brillent sous ses voiles,
 Sa mère a ravi deux étoiles,
 Un soir d'Avril, au firmament.
 Biblis est du sang des Dieux !
 Biblis est du sang des Dieux !

Chorus:
 Hélas ! pourquoi faut-il qu'en son âme attristée
 Cette enfant porte un dur chagrin pareil
 Au vautour qui de Prométhèe,
 Rongeait la chair, buvait le sang vermeil!

Mezzo-soprano solo:
 Pourtant la nature est en fête,
 Les jours d'Avril sont revenus;
 Voici que partout l'on s'apprête
 A célébrer la fête de Vénus!
 Celle de qui l'amour naquit dans un sourire,
 Sans que son front de douleur eut pali, 
 Vénus, Vénus mêle un âpre délire 
 Aux parfums du printemps dont l'éther est rempli.

Chorus:
 Vénus, Vénus!

Tenor and Baritone soli:
 Couronnés de verveine
 Les jeunes amoureux,
 Que le plaisir entraine
 S'enlacent deux à deux!

Chorus:
 Vénus, Vénus!

Tenor and Baritone soli:
 Couronnés de verveine
 Les jeunes amoureux
 Vers le temple de Cnide,
 Par Avril exaltés!
 Ils vont le cœur joyeux, le cœur avide
 D'amoureuses clartés!

Chorus:
 Vénus, Vénus!

Tenor and Baritone soli:
 Aux mains la lyre d'ivoire
 Les prêtresses les bras nus
 Disent dans un chant de gloire,
 Ton nom: ô Vénus!

Chorus:
 Vénus, Vénus!

Chorus and Tenor and Baritone soli:
 Couronnés de verveine
 Les amoureux s'enlacent deux à deux!
 Vénus, Vénus!

Mezzo-soprano solo:
 Que l'on fête Vénus 
 à la beauté divine !...
 Que l'on fête Vénus ! 
 Pareille à l'églantine
 Fille des buissons verts, elle naquit un jour
 Parmi les flots ! Fêtez sa puissance divine,
 Fêtez Vénus !
 Fêtez Vénus déesse de l'amour!

Chorus:
 Vénus ! Fêtez Vénus déesse de l'amour!

Mezzo-soprano solo:
 Que l'on fête Vénus 
 à la beauté divine !...
 Que l'on fête Vénus ! 
 L'univers s'illumine
 D'un rayon de ses yeux.
 L'Olympe est son séjour,
 Tout lui sourit.
 Fêtez sa puissance divine,
 Fêtez Vénus !
 Fêtez Vénus déesse de l'amour!

Chorus:
 Vénus ! etc.

Tenor and Baritone soli:
 Couronnés de verveine
 Les jeunes amoureux
 Que le plaisir entraine,

Chorus and tenor and baritone soli:
 Les amoureux
 S'enlacent, s'enlancent deux à deux!
 Vénus! etc.

Tenor solo:
 Légère ainsi que la fumée
 Du sacrifice offert aux Dieux,
 S'envole l'hymne parfumée
 De la lèvre des amoureux.

Baritone solo:
 Mais cependant Biblis:

Mezzo-soprano solo:
 Leur âme s'abandonne,
 Dite-elle, à la douceur d'aimer, 
 Et moi !...   Vénus l'ordonne,
 Par les larmes éteints mes yeux vont se fermer ! ...
 Pourquoi ma passion est-elle si coupable ?
 Pourquoi donc est-ce un crime épouvantable, 
 Caunus ! de me souvenir
 Que tu surpasses tous les hommes,
 Depuis qu'ici-bas où nous sommes,
 Apollon cesse de venir.
 Vénus l'ordonne,
 Par les larmes éteints mes yeux vont se fermer ! ...
 Voici la mort à face blême...
 Regarde ! ... elle a posé sur mon front son doigt lourd.
 Que mon âme s'exhale... en un soupir d'amour ! ...
 Caunus ! ... je meurs ! ... je meurs et je t'aime !
 
Chorus:
 Biblis est morte, 
 Elle est morte au pied d'un peuplier,
 Si blanche... si blanche...
 qu'on croirait voir un flocon de neige...
 Parmi les fleurs d'Avril au printemps oublié...

Baritone solo:
 Mais Jupiter qui la protège
 Ordonne un prodige étonnant :
 Biblis a quitté la vie en pleurant :

Mezzo-soprano solo:
 Après qu'elle n'est plus ses pleurs coulent encor
 Se creusant un chemin à travers la prairie :
 C'est une source au reflet d'or ! C'est une source au reflet d'or.

Chorus:
 Après qu'elle n'est plus ses pleurs... etc.

[Mezzo-soprano solo:
[ C'est une source
[ Dont le flot murmurant baigne l'herbe fleurie
[ Et qui sous les baisers du Zéphir tout le jour,
[ Tressaille d'un frisson d'amour!
[
[Chorus:
[ C'est une source
[ Qui tout le jour,
[ Tressaille d'un frisson d'amour!

Mezzo-soprano, tenor, and baritone soli, and Chorus:
 Après qu'elle n'est plus ses pleurs coulent encor
 Se creusant un chemin à travers la prairie,
 C'est une source au reflet d'or. C'est une source au reflet d'or.
 Biblis n'est plus...
 Mais ses pleurs coulent encor...
 C'est une source au reflet d'or.

Text Authorship:

  • by Georges Boyer (1850 - 1931) [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Jules Massenet (1842 - 1912), "Biblis", c1886, published 1887. [mezzo-soprano, tenor, and baritone soli, SATB chorus, and orchestra or piano] [
     text verified 1 time
    ]

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2011-01-27
Line count: 183
Word count: 839

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris