LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Shelter this candle from the wind

Song Cycle by Ivana M. Themmen

Translated to:

English — Tears of the lover at the tomb of the beloved

?. Wild Swans  [sung text not yet checked]

Language: English 
I looked in my heart [while]1 the wild swans went over.
And what did I see I had not seen before?
Only a question less or a question more:
Nothing to match the flight of wild birds flying.

Tiresome heart, forever living and dying,
House without air, I leave you and lock your door.
Wild swans, come over the town, come over
The town again, trailing your legs and crying!

Text Authorship:

  • by Edna St. Vincent Millay (1892 - 1950), appears in Second April, first published 1921

See other settings of this text.

View original text (without footnotes)
1 Steele: "when"

Researcher for this page: Victoria Brago

?. Oh, sleep forever in the Latmian Cave  [sung text not yet checked]

Language: English 
Oh, sleep forever in the Latmian cave,
Mortal Endymion, darling of the Moon!
Her silver garments by the senseless wave
Shouldered and dropped and on the shingle strewn,
Her fluttering hand against her forehead pressed,
Her scattered looks that trouble all the sky,
Her rapid footsteps running down the west—
Of all her altered state, oblivious lie!
Whom earthen you, by deathless lips adored,
Wild-eyed and stammering to the grasses thrust,
And deep into her crystal body poured
The hot and sorrowful sweetness of the dust:
Whereof she wanders mad, being all unfit
For mortal love, that might not die of it.

Text Authorship:

  • by Edna St. Vincent Millay (1892 - 1950), no title, appears in Fatal Interview, first published 1931

Go to the general single-text view

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

?. Wraith  [sung text not yet checked]

Language: English 
"Thin Rain, whom are you haunting,
That you haunt my door?"
-- Surely it is not I she's wanting;
Someone living here before --
"Nobody's in the house but me:
You may come in if you like and see."

Thin as thread, with exquisite fingers, --
Have you seen her, any of you? --
Grey shawl, and leaning on the wind,
And the garden showing through?

Glimmering eyes, -- and silent, mostly,
Sort of a whisper, sort of a purr,
Asking something, asking it over,
If you get a sound from her. --

Ever see her, any of you? --
Strangest thing I've ever known, --
Every night since I moved in,
And I came to be alone.

"Thin Rain, hush with your knocking!
You may not come in!
This is I that you hear rocking;
Nobody's with me, nor has been!"

Curious, how she tried the window, --
Odd, the way she tries the door, --
Wonder just what sort of people
Could have had this house before . . .

Text Authorship:

  • by Edna St. Vincent Millay (1892 - 1950), "Wraith", appears in Second April, first published 1921

See other settings of this text.

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

?. On hearing a Symphony of Beethoven  [sung text not yet checked]

Language: English 
Sweet sounds, oh, beautiful music, do not cease!
Reject me not into the world again.
With you alone is excellence and peace,
Mankind made plausible, his purpose plain.
Enchanted in your air benign and shrewd,
With limbs a-sprawl and empty faces pale,
The spiteful and the stingy and the rude
Sleep like the scullions in the fairy-tale.
This moment is the best the world can give:
The tranquil blossom on the tortured stem.
Reject me not, sweet sounds; oh, let me live,
Till Doom espy my towers and scatter them,
A city spell-bound under the aging sun.
Music my rampart, and my only one. 

Text Authorship:

  • by Edna St. Vincent Millay (1892 - 1950), "On hearing a Symphony of Beethoven", appears in The Buck in the Snow, first published 1928

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • GER German (Deutsch) [singable] (Walter A. Aue) , "Beim Anhören einer Beethoven Symphonie", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
Total word count: 439
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris