LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,026)
  • Text Authors (19,309)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,112)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

L'Impatience, cantate à une voix seule et deux violons

Cantata by Jean-Baptiste Stuck (1680 - 1755)

1. Sous un bocage épais, ou le flambeau du jour
 (Sung text)

Language: French (Français) 
Récit : 
Sous un bocage épais, ou le flambeau du jour 
Semblait ceder la place à celui de l'Amour, 
Tirsis le cœur touché d’une tendresse extreme, 
Attendoit plein d'ardeur la bergere qu'il aime. 

Air Guay : 
D’un espoir flateur, 
L’Amour enchanteur 
Augmentoit sa flâme ; 
Déjà dans son âme 
Ce Dieu plein d’attraits 
Epuisoit ses traits. 
D'un feu redoutable, 
L'ardeur agreable 
De mille plaisirs 
Combloit ses desirs : 
L'aimable esperance 
Venoit par avance 
Tracer dans son cœur 
Un parfait bonheur.

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author, first published 1706

Go to the general single-text view

Researcher for this page: Guy Laffaille [Guest Editor]

2. Cependant empressé de voir l'objet qu’il aime
 (Sung text)

Language: French (Français) 
Recitatif : 
Cependant empressé de voir l'objet qu’il aime, 
Il trouve au temps qui fuit une lenteur extréme, 
Et remplissant les airs de soupirs languissants,
Il se plaignit enfin par ces tendres accens. 

Air Lentement :
Pourquoy tardez vous tant, cher objet de ma flâme !
Que vous repondez mal à mes empressements.
Helas ! si vous sentiez ce que ressent mon âme,
Mon cœur impatient n’attendroit pas longtemps.
Je n’ose vous nommer dans cette solitude,
Mon cœur seul vous appelle et mon inquietude,
N'ose confier mes soupirs
Qu’aux soins des aimables zephirs.
Mais hélas ; vainement leur pitié s'interesse
A l’ardeur qui me presse,
Vous ne m'entendez pas,
Insensible, l'amour ne conduit point vos pas.

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author, first published 1706

Go to the general single-text view

Researcher for this page: Guy Laffaille [Guest Editor]

3. Qui peut la retenir
 (Sung text)

Language: French (Français) 
Recitatif :
Qui peut la retenir. 
Mais quoy la jalousie viendroit elle troubler le repos de ma vie,
Et de sa fureur verser dans mon cœur le trouble et l'horreur.

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author

Go to the general single-text view

Researcher for this page: Guy Laffaille [Guest Editor]

4. C’est ainsi que Tirsis dans sa peine cruelle,
 (Sung text)

Language: French (Français) 
Recitatif :
C’est ainsi que Tirsis dans sa peine cruelle,
De jaloux mouvements nourissoit ses tourments,
Lorsqu'il vit la beauté qu’il croyoit infidelle,
L'Amour la conduisoit, et marchoit devant elle :
Ce Dieu fit sous ses pas éclore mille fleurs,
Il soûrit au berger, condamna ses allarmes
Et préz‘auz‘ son bandeau pour essuyer ses pleurs
Sur ces amants heureux, il répandit ses charmes.

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author

Go to the general single-text view

Researcher for this page: Guy Laffaille [Guest Editor]
Total word count: 269
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris