Är jag intill döden trött, ganska trött, mycket trött, sjuk och trött och ledsen. Lång var vägen, som jag nött, ingen liten vän jag mött. Jag är trött, ganska trött, sjuk och trött och ledsen. Säg, var hålls min lille vän, rare vän, ende vän i den vida världen? Hjärtat har jag hårt i bänn. Kommer, kommer du igen, lille vän rare vän i den vida världen? Kom och hjälp mig för Guds skull, för min skull, för din skull, du, som ensam kan det! Världen är av sorger full, allt som glimmar är ej gull. För Guds skull, för min skull, hjälp mig, du som kan det!
Fyra allvarliga sånger
by Bo Linde (1933 - 1970)
1. Är jag intill döden trött
Language: Swedish (Svenska)
Text Authorship:
- by Harriet Augusta Dorotea Löwenhjelm (1887 - 1918), "Är jag intill döden trött"
See other settings of this text.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]2. Är det du, är det du allra käresta barn
Language: Swedish (Svenska)
Är det du, är det du, allra käraste barn, som har kommit till sist ändå. Om du kunde begripa, vad jag längtat, men det kan du visst aldrig förstå. Tänk att du skulle komma till sist det vågade jag väl knappast tro, fast det var då min enda beständiga dröm, som aldrig kom till ro. Kom och sätt dig hos mig, lilla barn. Får jag krama dig sakta ett slag? Jag vill känna, att du är mig nära, jag vill höra dina andetag. Tänk, vad allting konstigt och krångligt med ens blivit lätt att förstå. Hjärtans allra käraste barn, så väl att du kom ändå.
Text Authorship:
- by Harriet Augusta Dorotea Löwenhjelm (1887 - 1918)
Go to the general single-text view
Researcher for this page: Malcolm Wren [Guest Editor]3. Tag mig, håll mig, smek mig sakta
Language: Swedish (Svenska)
Tag mig. Håll mig. Smek mig sakta. Famna mig varligt en liten stund. Gråt ett grand - för så trista fakta. Se mig med ömhet sova en blund. Gå ej från mig. Du vill ju stanna, stanna tills själv jag måste gå? Lägg din älskade hand på min panna. Än en liten stund är vi två. I natt skall jag dö. Det flämtar en låga. Det sitter en vän och håller min hand. I natt skall jag dö. Vem, vem skall jag fråga, vart skall jag resa, till vilket land? I natt skall jag dö. Och hur skall jag våga? I morgon finns det en ömkansvärd och bittert hjälplös stackars kropp, som bäres ut på sin sista färd att slukas av jorden opp.
Text Authorship:
- by Harriet Augusta Dorotea Löwenhjelm (1887 - 1918)
See other settings of this text.
Researcher for this page: Malcolm Wren [Guest Editor]4. May we be happy and rejoice
Language: English
May we be happy and rejoice on this green earth, oh my son! But tired and smiling we leave our toys when it's over, and life is done.
Text Authorship:
- by Harriet Augusta Dorotea Löwenhjelm (1887 - 1918)
Go to the general single-text view
Researcher for this page: Malcolm Wren [Guest Editor]Total word count: 364