Fonte frida, fonre frida, — fonte frida y con amor Do todas las avecicas — van tomar consolación, Si no es tortolica — qu’está viuda y con dolor. Por allí fuera pasar — el traidor del ruiseñor; Las palabras que le dice — llenas son de traición: 'Si tú quisieses, señora, — yo sería tu servidor'. 'Vete d’ahi, enemigo, — malo, falso, enganador, que ni poso en ramo verde, — ni en prado que tenga flor; que si el agua hallo clara — turbia la bebía yo; que no quiero haber marido — porque hihos no haya, no; no quiero placer con ellos, — ni menos consolaciíon. ¡Dejame, triste enemigo, — malo, falso, mal traidor, que no quiero ser tu amiga — ni casar contigo, no!'
A Spanish Liederbooklet
Song Cycle by Judith Weir (b. 1954)
1. Romance de Fonte‑frida  [sung text checked 1 time]
Language: Spanish (Español)
Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author
Go to the single-text view
Researcher for this page: Malcolm Wren [Guest Editor]2. Romance de Rosa fresca  [sung text checked 1 time]
Language: Spanish (Español)
Rosa fresca, rosa fresca — tan garrida y con amor, Cuando yo’s tuve en mis brasos — no vos supe servir, no, Y agora que vos serviría — no vos puedo yo haber, no; ‘Vuestra fué la culpa, amigo, — vuestra fué, que mia no; enviásteme una carta — con un vuestro servidor, y en lugar de recabdar, — él dijera otra razón: qu’érades casado, amigo, — allá en tierras de Léon; que tenéis mujer hermosa — y hijos como una flor.’ ‘Quien os lo dijo, señora, — no vos dijo verdad, non, que yo nunca entré en Castilla, — ni allá en tierras de Léon, sino cuando era pequeño — que no sabia d’amor.'
Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author
Go to the single-text view
Researcher for this page: Malcolm Wren [Guest Editor]3. Serenilla de la Zarzuela  [sung text checked 1 time]
Language: Spanish (Español)
Yo me iba, mi madre, a Villa Reale; errara yo el camino en fuerte lugare. Siete días anduve que no comí pane, cevada mi mula, carne el gavilán. Entre la Zarzuela y Daraçután, alzaba los ojos hacia do el sol sale; viera una cabaña, della el humo sale. Picara mi mula, fuime para allá; perros del ganado sálemne a ladrar; vide una serrana del bello donaire. -Llegáos, caballero, vergüenza no hayades; mi padre y mi madre han ido al lugar, mi carillo Minguillo es ido por pan, ni vendrá esta noche ni mañana a yantar; comeréis de la leche mientras el queso se hace. Haremos la cama junto al retamal; haremos un hijo, llamarse ha Pascual; o será Arzobispo, Pap o Cardenal, o será porquerizo de Villa Real.
Authorship:
- possibly by Juan López de Úbeda (flourished 16th century)
Go to the single-text view
Researcher for this page: Malcolm Wren [Guest Editor]Total word count: 369