Remember, when I'm gone, the heart, that fondly beats for thee! Remember, when my steps depart, the hope that wakes in me. Each loving glance and word that fell, when life was joy alone, remember when we bid farewell, remember when I'm gone! Remember, when I'm gone, the sigh That breath'd my boundless love! Remember ev'ry sweet reply, while far away I rove. Each vow that made my life complete, o still, o still my own, remember till again we meet, remember when I'm gone!
Vier Lieder mit Pianoforte zu englishchen Gedichten von George Cooper
by Franz Wilhelm Abt (1819 - 1885)
1. Remember, when I'm gone
Language: English
Text Authorship:
- by George Cooper (1840 - 1927)
Go to the general single-text view
Researcher for this page: Johann Winkler1. Gedenk' in treuer Liebe mein
Language: German (Deutsch)
Gedenk' in treuer Liebe mein
. . . . . . . . . .
— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
Text Authorship:
- Singable translation by Anonymous / Unidentified Author
Based on:
- a text in English by George Cooper (1840 - 1927)
Go to the general single-text view
2. Dream of angels, little one
Language: English
On the leaf the dew-drop lies, flow'rs have closed their pretty eyes; all things lovely, all things bright, softly bid the world "good-night". Mother watches by thy side, shadows all the valley hide, weary cares of day are done; dream of angels, little one! Slumber on while joys remain! Grief may come and care and pain; mother's kiss is on thy brow, mother's love can shield thee now. While she fondly lingers near, while thy skies are bright and clear, slumber till the night is done, dream of angels, little one!
Text Authorship:
- by George Cooper (1840 - 1927)
Go to the general single-text view
Researcher for this page: Johann Winkler2. Träum' von Engeln, süsses Kind
Language: German (Deutsch)
Blümlein schloss die Augen zu
. . . . . . . . . .
— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
Text Authorship:
- Singable translation by Anonymous / Unidentified Author
Based on:
- a text in English by George Cooper (1840 - 1927)
Go to the general single-text view
3. Sweet angel, dream of me
Language: English
The birds are still, and nature sleeps, in silver light the river flows, bright stars awake in azure deeps, and all I love 's in sweet repose! O while my heart in sad unrest its lovely vigil keeps for thee, in radiant slumbers, calm and blest, my own sweet angel, dream of me! No star that gems the arch above but waits for thee to charm the night; o could I breathe my boundless love in words that speak my heart's delight! From cares that wake at morning's hour, till day hath blushed o'er land and sea, sleep thou, as sleeps the lovely flow'r, my own sweet angel, dream of me!
Text Authorship:
- by George Cooper (1840 - 1927)
Go to the general single-text view
Researcher for this page: Johann Winkler3. Im süssen Traum' gedenke mein
Language: German (Deutsch)
Der Wald ist still und still die Flur
. . . . . . . . . .
— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
Text Authorship:
- Singable translation by Anonymous / Unidentified Author
Based on:
- a text in English by George Cooper (1840 - 1927)
Go to the general single-text view
4. Only to meet
Language: English
Only to meet in a dream of delight, only to gaze into eyes that are bright; only to walk 'neath the blossoms of spring, only dear hands that so lovingly cling! After it all comes the cloud of despair, after it all comes the tempest of care! Only to linger awhile 'neath the spell, only to meet, then to whisper: "Farewell!" Only to meet and to love while we may, fairest of buds will the soonest decay. Only to stray in a vision awhile, only to live in the light of a smile. After it all, soon the vision is flown, after it all we must wander alone. Sadly the heart and its mem'ries will tell, life is but meeting and whisp'ring: "Farewell!"
Text Authorship:
- by George Cooper (1840 - 1927)
Go to the general single-text view
Researcher for this page: Johann Winkler4. Nur ein Begegnen
Language: German (Deutsch)
Einmal nur hab' ich im Traum dich gesehn
. . . . . . . . . .
— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
Text Authorship:
- Singable translation by Anonymous / Unidentified Author
Based on:
- a text in English by George Cooper (1840 - 1927)
Go to the general single-text view
Total word count: 410