Assis au bord de la rivière charmeuse, je songe en regardant l’eau couler monotone et pourtant changeante. En moi la volonté assoupie repose et mes pensées vagabondent librement comme cette onde pure courant à travers les prairies tout émaillées de fleurs. Où vont mes pensées ? Mais où va l’eau ? Qu’ai-je dit ? Ne sais-je point où va l’eau ? Et qu’en dépit de ses méandres capricieux elle demeure toujours inclinée vers la grande mer ? Ainsi en est-il de mes pensées. Elles vont et viennent à leur gré. Et pourtant, par une pente invisible et certaine, toutes, toutes je le sens, vont se perdre en Dieu. Ô Dieu bon qui gardez mes pensées, soyez béni pour la paix profonde et joyeuse que vous mettez en mon âme. En moi la volonté assoupie repose et mes pensées vont à vous, comme l’eau vers la mer infinie.
Méditations
Song Cycle by Charlotte Marie Louise Durey (1887 - 1955)
1. Paix
Language: French (Français)
Text Authorship:
- by Charlotte Marie Louise Durey (1887 - 1955), as Charlotte Sohy
Go to the general single-text view
Researcher for this page: Joost van der Linden [Guest Editor]2. Confiance
Language: French (Français)
Comme un enfant met sa main dans celle de son père et se laisse guider par lui les yeux fermés, ainsi mon Dieu, je mets ma destinée entière entre vos mains. L’enfant ne comprend pas toujours pourquoi le père qui l’aime le laisse parfois gémir et résiste à ses plus câlines instances. Et moi non plus, Seigneur, je ne comprends pas bien pourquoi vous faites souffrir les pauvres hommes puisque vous les aimez, pourquoi vous semblez sourd parfois aux plus légitimes prières. Mais l’enfant qui pleure s’apaise vite entre les bras paternels car il sent obscurément que ce père si tendre ne peut vouloir que ce qui lui est bon. Et moi aussi, Seigneur, je cesse bientôt de heurter ma faible raison humaine à ce mystère ; je sais que vous m’aimez et cela me suffit. Comme un enfant met sa main dans celle de son père, je m’abandonne à vous les yeux fermés.
Text Authorship:
- by Charlotte Marie Louise Durey (1887 - 1955), as Charlotte Sohy
Go to the general single-text view
Researcher for this page: Joost van der Linden [Guest Editor]3. Joie
Language: French (Français)
Par la fenêtre ouverte, entre le clair soleil du matin ; toute la terre vibre et sourit au jour. Et dans mon âme avec le retour de la lumière est revenue la joie. Ah ! Mais qu’avais-tu mon âme cette nuit ? L’angoisse de l’ombre t’oppressait et tous les soucis et toutes les douleurs semblaient t’accabler, sans merci ; la vie te paraissait pesante. Et voici qu’il a suffi d’un rayon de soleil pour t’inonder d’une joie nouvelle. Ah ! C’est que Dieu aime la joie et nous envoie un peu de celle du Ciel. Ô mon âme, ne te laisse plus attrister et n’oublie jamais que la douleur humaine est brève, puisqu’au bout du chemin de la vie il y a la douce mort amie qui nous ouvre en souriant les portes de la joie éternelle. Ah !
Text Authorship:
- by Charlotte Marie Louise Durey (1887 - 1955), as Charlotte Sohy
Go to the general single-text view
Researcher for this page: Joost van der Linden [Guest Editor]Total word count: 429