The yellow years have gathered fast O'er this house upon the hill Old lilac bushes gaunt and gray Crowd 'round the sunken sill And lo! with each returning Spring Keep tryst at this lonely place But love and constancy withal Old Time can ne'er efface.
Four songs
Song Cycle by Robert William Manton (1894 - 1967)
1. Lilacs  [sung text not yet checked]
Language: English
Text Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author
Go to the general single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]2. True love  [sung text not yet checked]
Language: English
Thou art mine I am thine That is clear as sunshine Thou art locked tight Within my heart Lost is the little key Never more to part.
Text Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author ( 13th century ) , no title, from a girl's Latin letter to her lover
Go to the general single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]3. Peace at noon  [sung text not yet checked]
Language: English
Here, there is peace, cool peace Upon these heights, beneath these trees Almost the peace of sleep or death To wearying brain, to lab'ring breath Here there is peace at last A sweet forgetting of the past There is no future here, nor aught Save this soft healing pause of thought.
Text Authorship:
- by Arthur Symons (1865 - 1945), "Peace at noon", appears in Silhouettes, first published 1892
See other settings of this text.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]4. Loveliest of trees
Language: English
Loveliest of trees, the cherry now Is hung with bloom along the bough, And stands about the woodland ride Wearing white for Eastertide. Now, of my threescore years and ten, Twenty will not come again, And take from seventy years a score, It only leaves me fifty more. And since to look at things in bloom Fifty springs are little room, About the woodlands I will go To see the cherry hung with snow.
Text Authorship:
- by Alfred Edward Housman (1859 - 1936), no title, appears in A Shropshire Lad, no. 2, first published 1896
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Patricia Dillard Eguchi) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
- HEB Hebrew (עברית) (Max Mader) , "היפה בעצים", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
Total word count: 197