LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,028)
  • Text Authors (19,311)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,112)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Sechs spanische Lieder

Song Cycle by Mariano Rodríguez de Ledesma

1. El propósito inútil
 (Sung text)

Subtitle: Canción

Language: Spanish (Español) 
Ardí de amor por la voluble Elfrida,
y ella en mi incendio se sintió abrasar;
burló mi fe pero sanó mi herida.
Amor, Amor, no quiero más amar.

Amar al uso es conservar su calma,
y en falso labio la pasión mostrar;
y pues amar, y abandonar el alma
no se usa ya, no quiero más amar.

Díceme Amor: "¿qué miedo te importuna?
tus dichas yo me ocuparé en colmar:
pues las tres Gracias voy a unirte en una."
No importa Amor; no quiero más amar.

Luego á mis ojos se ofreció Delina,
qual sólo Amor se la acertó á idear;
yo dixe al verla: es en verdad divina;
pero yo en fin no quiero más amar.

Es á su lado pálida la rosa,
triste el lucero, que preside al mar,
de incautas almas perdición forzosa;
mas yo, ¡ay Amor! no quiero más amar.

Se ven las flores, por besar su planta,
quando ella baila, la cabeza alzar,
se escucha á Erato, si mis versos canta;
pero yo en fin no quiero más amar.

De mil amantes la veré segirida;
que ni un sus dichas me darán pesar,
y en celebrarla hé de pasar mi vida;
mas basta así, no quiero más amar.

Síguela pues, me dice el niño ciego,
sin riesgo puedes de su luz gozar,
que, si te acercas por descuido al fuego,
yo gritaré: no quiero más amar.

Triste de mí! que con acción sumisa
a los pies de ella me dexé arrastrar,
sin ver de Amor la maliciosa risa
al yo decir, no quiero más amar.

Ya por instantes en mi incauto pecho
la Ilama antigua crece sin cesar;
mas, ¡ay Delina! el mal era ya hecho;
que haberte visto es empezar a amar.

Text Authorship:

  • by Juan Bautista de Arriaza y Superviela (1770 - 1837)

Go to the general single-text view

Researcher for this page: Harry Joelson

2. Fuentecilla, que en rauda corrien te vas regando la tremula flor
 (Sung text)

Language: Spanish (Español) 
Fuentecilla, que en rauda corriente 
vas regando la tremula flor,
de tus aguas acalla el murmullo,
que durmiose en la yerba mi amor!

Cefirillo, que mueves travieso
de las hojas el fresco verdor,
cesa, cesa en tu vuelo inconstante,
que durmiose en la yerba mi amor!

Noble encina, que emcumbras la frente
y contrastas de Febo el ardor,
hoy extiende tu sombra benigna,
que durmiose en la yerba mi amor!

Paxarillo, que, puesto en la rama,
fuiste al alma tan dulce cantor,
de tus trinos acalla el echizo,
que durmiose en la yerba mi amor.

Madreselva, decuella pomposa,
siendo gala del bosque y honor,
ya en festones corona los troncos,
que durmiose en la yerba mi amor!

Matizad, florecillas, el suelo,
vierta el aura dulcisimo olor
y recuerde este sitio al amante,
que durmiose en la yerba mi amor!

Text Authorship:

  • by Francisco De la Iglesia Iglesia y Darrac

Go to the general single-text view

Researcher for this page: Johann Winkler

3. O sí o non
 (Sung text)

Language: Spanish (Español) 
Yo las falacias no sé de amor,
que es mi sistema ó sí ó no.
A que es dudar, ni discurrir,
quando es más breve ó no ó sí?
O no ó sí, ó sí ó no.

Text Authorship:

  • by Juan Bautista de Arriaza y Superviela (1770 - 1837)

Go to the general single-text view

Researcher for this page: Harry Joelson

4. El Pescador
 (Sung text)

Subtitle: Idilio

Language: Spanish (Español) 
Orillas del Mar tendido 
Un pescador á sus solas 
Como la roca á las olas 
Así burlaba á Cupido :

No pretendas, Dios traidor. 
Que te doble la rodilla, 
Mi tesoro es mi barquilla, 
Mis redes solo mi amor. 

Quando algun incauto pez 
Entra en mis redes, le digo : 
Tal quisiera hacer conmigo 
El amor alguna vez : 

Pero no espere el traidor 
Un vasallo en esta orilla; 
Que mi bien es mi barquilla 
Mis redes solo mi amor. 

Yo vi de Nerina ingrata 
Al amante, ¡ pobrecillo ! 
Que no vi ningun barquillo 
A quien mas la mar combata: ¿

Y me ofrecerás, traidor 
Una ley que tanto humilla? 
No; mi bien es mi barquilla, 
Mis redes solo mi amor. 

La bella Silvia, que en tanto 
Por la ribera venia, 
Oyó como repetia 
El marinero en su canto : "

Nunca mandarás, traidor, 
En mi voluntad sencilla : 
Que mi bien es mi barquilla, 
Mis redes solo mi amor." 

Entonces Silvia le mira, 
Y el corazon le penetra; 
El va á repetir su letra, 
Y en vez de cantar suspira. 

A Dios, pobre pescador, 
A Dios red, á Dios barquilla, 
Que ya no hay en esta orilla, 
Sino Vassallos de Amor. 

Text Authorship:

  • by Juan Bautista de Arriaza y Superviela (1770 - 1837)

Go to the general single-text view

Researcher for this page: Harry Joelson

5. Ya tengo dueño
 (Sung text)

Language: Spanish (Español) 
Cuando al campo salgo
y a mi Julia encuentro,
alegre la digo
más de mil requiebros;
sus ojos alabo,
su talle encarezco
y al cabo la digo,
que mucho la quiero,
mas ella responde
con aire risueño:
No puedo ser tuya,
que ya tengo dueño.

Text Authorship:

  • by Juan Bautista de Arriaza y Superviela (1770 - 1837)

Go to the general single-text view

Researcher for this page: Harry Joelson

6. Ausente de mi Nise
 (Sung text)

Language: Spanish (Español) 
Ausente de mi Nise
siento suspiro y lloro,
per ser il b ien, que adoro,
con el mayor ardor.
Sin ella todo es pena,
angustia y sentimiento,
pues non tengo un momento
tranquilo el corazon.
¡Ay Nise, de mi vida
mi tormento serena,
ven a calmar mi pena
en brazos del amor!

Me acuerdo, que a su lado
lograba entre caricias
del amor las delicias
y el contento mayor;
ma ahora separado
y de amor en cadenas
padezco duras penas,
tormento y afflicción.
¡Ay Nise etc.

Mi corazon te llama
con ayes lastimeros,
que entre pesares fieros
padece con vigor;
Oye su triste acento,
dulce bien de mi vida,
y del compadecida,
ten lastima por Diós.
¡Ay Nise etc.

Sin ti, Nise del alma,
sin ti, Nise amorosa,
la vida me es odiosa
y me causa pavor.
Detesto los placeres,
que ofrece el mundo entero,
y gustoso prefiero
la muerte y el horror.
¡Ay Nise etc.

La sombra de su imagen
entorno de mi errante
me ofrece a cada instante
cruel tribulación:
Pero en medio de todo
el tenerla en la idea
a mi alma lisongea
la have grato el dolor.
¡Ay Nise etc.

Por ti, Nise adorada,
por ti, Nise querida,
perder sabr´s la vida
tu Delio sin temor.
No dudes de que amente
te amará hasta la muerte,
y que al placer de v erte
aspira con ardor.
¡Ay Nise etc.

El gozo de que pronto
Regrasarás mi cielo,
es el dulce consuelo
que mi dispensa Amor;
Y con tal esperanza,
con tan preciso asil
no he terminado el filo
de ausencia tan atroz.
¡Ay Nise etc.

Llegue el feliz instante
de verme entre tus brazos,
y que en eternos lazos
nos una el mismo Amor.
Con lo qual sin afanes
nuestros pechos amantes
se gozarán constantes
en grata y dulce unión.
¡Ay Nise etc.

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author

Go to the general single-text view

Researcher for this page: Johann Winkler
Total word count: 1014
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris