Sweeter than roses, or cool evening breeze On a warm flowery shore, was the dear kiss, First trembling made me freeze, Then shot like fire all o'er. What magic has victorious love! For all I touch or see since that dear kiss, I hourly prove, all is love to me.
Pausanius, the Betrayer of his Country
A play - incidental music by Henry Purcell (1658/9 - 1695)
1. Sweeter than roses
Language: English
Text Authorship:
- by Richard Norton (1666 - 1732)
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Més dolç que les roses ", copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Plus doux que les roses", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
Total word count: 50