Uma gota d'água que se desvanece, Um pobre grão de poeira que dança na luz, dança e desaparece... Eis a vida!
Epigramas irônicos e sentimentais
Song Cycle by Heitor Villa-Lobos (1887 - 1959)
1. Eis a vida
Language: Portuguese (Português)
Text Authorship:
- by Ronald de Carvalho (1893 - 1935)
Go to the general single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]2. Inútil epigrama
Language: Portuguese (Português)
Brilha um momento, pois, alma desiludida, Brilha um momento, enquanto o sol aquece! Bolha de ar! dança um minuto, dança... A vida é bela porque é passageira!
Text Authorship:
- by Ronald de Carvalho (1893 - 1935)
See other settings of this text.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]3. Sonho de uma noite de verão
Language: Portuguese (Português)
Louca mariposa bate na vidraça... Vem da noite enorme, vem da noite morna, cheia de perfumes... Fora tudo dorme... Que silêncio enorme. Podam pelas moitas leves vagalumes. Louca mariposa bate na vidraça... Como as horas fogem, como a vida passa...
Text Authorship:
- by Ronald de Carvalho (1893 - 1935), "Sonho de uma noite de verão"
See other settings of this text.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]4. Epigrama
Language: Portuguese (Português)
Sobre uma rosa aberta um besouro vem e vai... O vento chega O besouro foge E folha a folha, a rosa desfolha, e cai...
Text Authorship:
- by Ronald de Carvalho (1893 - 1935)
Go to the general single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]5. Perversidade
Language: Portuguese (Português)
Se teu amigo atraiçoar-te um dia, envenenar-te o vinho, a água e o pão, sorri com melancolia: ainda tens puro o coração.
Text Authorship:
- by Ronald de Carvalho (1893 - 1935)
Go to the general single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]6. Pudor
Language: Portuguese (Português)
Não digas que a vida é boa nem que é má. Pobre Efêmero triste Efêmero dolente... A vida não é boa nem é má a vida é indiferente...
Text Authorship:
- by Ronald de Carvalho (1893 - 1935)
Go to the general single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]7. Imagem
Language: Portuguese (Português)
O amigo é como o vinho mais velho do teu lar, Serve-te com prudência! Ergue o copo devagar.
Text Authorship:
- by Ronald de Carvalho (1893 - 1935)
Go to the general single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]8. Verdade
Language: Portuguese (Português)
— This text is not currently
in the database but will be added
as soon as we obtain it. —
Total word count: 180