— This text is not currently
in the database but will be added
as soon as we obtain it. —
Odas celestes
Song Cycle by María Teresa Prieto (1910 - 1982)
1. Oda celeste
Language: Spanish (Español)
Text Authorship:
- by Carlos Bousoño Prieto (b. 1923), copyright ©
Go to the general single-text view
This text may be copyright, so we will not display it until we obtain permission to do so or discover it is public-domain.2. Cantad, pájaros
Language: Spanish (Español)
— This text is not currently
in the database but will be added
as soon as we obtain it. —
Text Authorship:
- by Vicente Pío Marcelino Cirilo Aleixandre y Merlo (1898 - 1984), copyright ©
Go to the general single-text view
This text may be copyright, so we will not display it until we obtain permission to do so or discover it is public-domain.3. Mirando las altas cumbres
Language: Spanish (Español)
— This text is not currently
in the database but will be added
as soon as we obtain it. —
Text Authorship:
- by María Teresa Prieto (1910 - 1982), copyright ©
Go to the general single-text view
This text may be copyright, so we will not display it until we obtain permission to do so or discover it is public-domain.4. Les peupliers de Kéranroux  [sung text not yet checked]
Language: French (Français)
Le soir a tendu de sa brume Les peupliers de Kéranroux. La première étoile s'allume; Viens-t-en voir les peupliers roux. Fouettés des vents, battus des grêles Et toujours sveltes cependant, Ils lèvent leurs colonnes grêles Sur le fond gris de l'Occident. Et dans ces brumes vespérales Les longs et minces peupliers Font rêver à des cathédrales Qui n'auraient plus que leurs piliers.
Text Authorship:
- by Charles Le Goffic (1863 - 1932), "Les peupliers Kéranroux", written 1889?, appears in Amour Breton, Poème, no. 12, Paris, Éd. Alphonse Lemerre, first published 1889
See other settings of this text.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]5. Le colibri  [sung text not yet checked]
Language: French (Français)
J'ai vu passer aux pays froids L'oiseau des îles merveilleuses, Il allait frôlant les yeuses Et les sapins mornes des bois. Je lui dis : "Tes plages sont belles, Ne pleures-tu pas leur soleil ?" Il répondit : "Tout m'est vermeil : Je porte mon ciel sur mes ailes !"
Text Authorship:
- by Georges Boutelleau (1846 - 1916), "Le colibri"
Go to the general single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]Total word count: 109