Texts by M. Shekhtman set in Art Songs and Choral Works
Texts set in art song or choral works (not necessarily comprehensive):
Legend:
The symbol [x] indicates a placeholder for a text that is not yet in the database.
The symbol ⊗ indicates a translation that is missing an original text.
A * indicates that a text cannot (yet?) be displayed on this site because of its copyright status.
Special notes: All titles and first lines are included in this index, including those used by composers.
Titles used by the text author appear in boldface. First lines appear in italics.
A language code in a blue rectangle like ENG indicates that a translation to that language is available.
A grey rectangle like FRE indicates a particular translation (usually one set to music) exists but isn't yet available.
- Jabloko padajet speloje = Яблоко падает спелое ( = ) - A. Matyukhin [x] *
- Ja tronu prelestnuju ruku = Я трону прелестную руку ( = ) - A. Matyukhin [x] *
- Kak stranno vljubljat'sja – v moi-to goda! = Как странно влюбляться – в мои-то года! (Kak stranno vljubljat'sja – v moi-to goda! = Как странно влюбляться – в мои-то года!) - A. Matyukhin *
- Kak stranno vljubljat'sja – v moi-to goda! = Как странно влюбляться – в мои-то года! * - A. Matyukhin
- Mne b dozhit' do tjoplykh dnej = Мне б дожить до тёплых дней (Mne b dozhit' do tjoplykh dnej = Мне б дожить до тёплых дней) - A. Matyukhin *
- Mne b dozhit' do tjoplykh dnej = Мне б дожить до тёплых дней * - A. Matyukhin
- My s toboj = Мы с тобой (Vstali nashi chasy = Встали наши часы) - A. Matyukhin [x] *
- Neljubov' = Нелюбовь (Zhizn', kak mjachik = Жизнь, как мячик) - A. Matyukhin [x] *
- Rifmachu = Рифмачу (Ty, konechno, rastjapa = Ты, конечно, растяпа) - A. Matyukhin [x] *
- Ty, konechno, rastjapa = Ты, конечно, растяпа [x] * - A. Matyukhin
- Vstali nashi chasy = Встали наши часы [x] * - A. Matyukhin
- Zhenshchina ruki svoi raskryvala = Женщина руки свои раскрывала (Zhenshchina ruki svoi raskryvala = Женщина руки свои раскрывала) - A. Matyukhin *
- Zhenshchina ruki svoi raskryvala = Женщина руки свои раскрывала * - A. Matyukhin
- Zhizn', kak mjachik = Жизнь, как мячик [x] * - A. Matyukhin
Last update: 2023-05-10 22:39:49