I' woiß wo a Rösle
Language: Swabian (Schwäbisch)
Our translations: ENG
I' woiß wo a Rösle So schöa und so fei', As wird net a zwoit's so Im Schwobeland sei'! I' woiß wo a Nescht [Und]1 a Vögele drin, Dees Vögele will m'r Halt net aus mei'm Sinn. I' woiß a Paar Schternle So hell und so klar, Am schönschte Nachthi'mel Ischt net so a Paar! Dees ällerliabscht Rösle, Dees Rösle bischt Du Und [hättescht an' Dorne, I' nähm']2 De' im Nu! [Und dei' ischt's sell Nescht]3 Und as Vögele d'Liab', Und i', ei, i' wär' gern Der Vögelesdiab. Und's selbig Paar Schternle? -- Komm, Schatz, [sieh]4 me' a, Daß i' in mei'n Hi'mel Recht nei' [gucke]5 ka!
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)Confirmed with Deutsche Dichterhalle, zweiter Band, ed. by Oskar Blumenthal, Leipzig: Johann Friedrich Hartknoch, 1873, page 272. Appears in double-issue "no. 23 und 24".
1 Kuntze: "'S sitzt"2 Kuntze: "ob du an Dorn hast,/ I' nemm'"
3 Kuntze: "Dei Herz is as Nest"
4 Kuntze: "guck"
5 Kuntze: "schaua"
Text Authorship:
- by Gustav Seuffer , "I' woiß wo a Rösle", subtitle: "(Schwäbisch.)" [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Franz Wilhelm Abt (1819 - 1885), "s' Rösle", op. 495 (Fünf Gesänge für vierstimmigen Männerchor) no. 5, published 1877 [ four-part men's chorus a cappella ], Braunschweig, Bauer [sung text not yet checked]
- by Carl Kuntze (1817 - 1883), "I woiss wo a Rösle", op. 259 no. 1 [ SATB chorus ] [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Johann Winkler) , "I know a rose somwhere", copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Melanie Trumbull , Johann Winkler
This text was added to the website: 2021-12-10
Line count: 24
Word count: 111