by Charles XV, King of Sweden and Norway (1826 - 1872)
Translation by Gottfried von Leinburg (1825 - 1893)
Fragen
Language: German (Deutsch)  after the Swedish (Svenska)
Ach, warum mit Lust und Bangen leb' und web' ich so in dir? Du Geliebter, warum hangen deine Blicke so an mir? Frage den Stern des Tags, den prächt'gen, und warum er Feuer sprüht, und warum nach dieser nächt'gen Erde seine Sehnsucht glüht! Frage das Meer, warum so helle abends es in Purpur steht, wenn die Sonn' in seiner Welle selig lächelnd untergeht!
View text with all available footnotes
Researcher for this page: Johann Winkler
Confirmed with Gedichte von Carl XV. König von Schweden und Norwegen, übersetzt von Gottfried von Leinburg, Berlin, no date
Text Authorship:
- by Gottfried von Leinburg (1825 - 1893), "Fragen" [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Swedish (Svenska) by Charles XV, King of Sweden and Norway (1826 - 1872) [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Emil Breslaur (1836 - 1899), "Fragen", op. 21 no. 1, published 1878 [ four-part mixed chorus ], from Sieben Lieder, gedichtet von Carl XV. und Oscar II., Könige von Schweden, für vierstimmigen gemischten Chor, no. 1, München : Aibl [sung text checked 1 time]
Researcher for this page: Johann Winkler
This text was added to the website: 2025-01-20
Line count: 12
Word count: 65