LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,026)
  • Text Authors (19,309)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,112)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Nur ad-Din Abd ar-Rahman Jami (1414 - 1492)
Translation by Edward Browne (1862 - 1926)

[No title]
 (Sung text for setting by K. Sorabji)
 See original
Language: English  after the Persian (Farsi) 
In solitude, where Being signless dwelt,
And all the Universe still dormant lay
Concealed in selflessness, One Being was
Exempt from ‘I-’ or ‘Thou-’ ness, and apart
From all duality; Beauty Supreme,
Unmanifest, except unto Itself
By Its own light, yet fraught with power to charm
The souls of all; concealed in the Unseen,
An Essence pure, unstained by aught of ill.
No mirror to reflect Its loveliness,
Nor comb to touch Its locks; the morning breeze
Ne’er stirred Its tresses; no collyrium
Lent lustre to Its eyes: no rosy cheeks
O’ershadowed by dark curls like hyacinth,
Nor peach-like down were there; no dusky mole
Adorned Its face; no eye had yet beheld
Its image. To Itself it sang of love
In wordless measures. By Itself it cast
The die of love.

		But Beauty cannot brook
Concealment and the veil, nor patient rest
Unseen and unadmired: ’twill burst all bonds,
And from Its prison-casement to the world
Reveal Itself. See where the tulip grows
In upland meadows, how in balmy spring
It decks itself; and how amidst its thorns
The wild rose rends its garment, and reveals
Its loveliness. Thou, too, when some rare thought,
Or beauteous image, or deep mystery
Flashes across thy soul, canst not endure
To let it pass, but hold’st it, that perchance
In speech or writing thou may’st send it forth
To charm the world.

	       Wherever Beauty dwells
Such is its nature, and its heritage
From Everlasting Beauty, which emerged
From realms of purity to shine upon
The worlds, and all the souls which dwell therein.
One gleam fell from It on the Universe,
And on the angels, and this single ray
Dazzled the angels, till their senses whirled
Like the revolving sky. In divers forms
Each mirror showed It forth, and everywhere
Its praise was chanted in new harmonies.

Each speck of matter did He constitute
A mirror, causing each one to reflect
The beauty of His visage. From the rose
Flashed forth His beauty, and the nightingale
Beholding it, loved madly. From that Light
the lustre which beguiles
The moth to immolation. On the sun
His Beauty shone, and straightway from the wave
The lotus reared its head. Each shining lock
Of Leylā’s hair attracted Majnūn’s heart
Because some ray divine reflected shone
In her fair face. ’Twas He to Shīrīn’s lips
Who lent that sweetness which had power to steal
The heart from Parvīz, and from Ferhād life.

His Beauty everywhere doth show itself,
And through the forms of earthly beauties shines
Obscured as through a veil. He did reveal
His face through Joseph’s coat, and so destroyed
Zuleykhā’s peace. Where’er thou seest a veil,
Beneath that veil He hides. Whatever heart
Doth yield to love, He charms it. In His love
The heart hath life. Longing for Him, the soul
Hath victory. That heart which seems to love
The fair ones of this world, loves Him alone.

Beware! say not, ‘He is All-Beautiful,
And we His lovers.’ Thou art but the glass,
And He the Face confronting it, which casts
Its image on the mirror. He alone
Is manifest, and thou in truth art hid.
Pure Love, like Beauty, coming but from Him,
Reveals itself in thee. If steadfastly
Thou canst regard, thou wilt at length perceive
He is the mirror also — He alike 
The Treasure and the Casket. ‘I,’ and ‘Thou’
Have here no place, and are but phantasies
Vain and unreal. Silence! for this tale
Is endless, and no eloquence hath power
To speak of Him. ’Tis best for us to love,
And suffer silently, being as naught.

Composition:

    Set to music by Kaikhosru Sorabji (1892 - 1988), no title, KSS 72 (1942-51) [ orchestra, chorus, and baritone ], from Symphony [no. 2], “Jāmī”

Text Authorship:

  • by Edward Browne (1862 - 1926), no title, appears in A Year amongst the Persians: Impressions as to the Life, Character, & Thought of the People of Persia Received during Twelve Months’ Residence in That Country in the Years 1887-1888, London, Adam and Charles Black, first published 1893

Based on:

  • a text in Persian (Farsi) by Nur ad-Din Abd ar-Rahman Jami (1414 - 1492), appears in Yūsuf u Zulaykhā, Excerpt [text unavailable]
    • Go to the text page.

See other settings of this text.


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Poom Andrew Pipatjarasgit [Guest Editor]

This text was added to the website: 2018-08-16
Line count: 83
Word count: 603

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris