LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,028)
  • Text Authors (19,311)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,112)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Ernest Welisch (1875 - 1941)

Erste Liebe
 (Sung text for setting by F. Lehár)
 Matches base text
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG
Wenn die Abendglocken leise tönen, 
Dann erfüllt mein Herz ein tiefes Sehnen, 
Einmal möchte ich dich wiedersehen, 
Einmal mit dir durch den Frühling gehen; 
So wie heute hör' ich deine Worte, 
Seh mich stehen an des Gartens Pforte, 
Fühl den Hauch der ersten süssen Sünde, 
Da das Weib erwacht im Kinde! 

Hab mein junges Leben heiss dir hingegeben! 
Alles, alles hab' ich dir geschenkt, 
Bin zu dir gekommen, du hast mich genommen, 
Wie man oft Blumen pflückt unterwegs. 
Kann es nimmer fassen, du hast mich verlassen, 
Lächelnd so, als wäre nichts geschehen. 

Nun bin ich alleine, fühle nur das Eine: 
Nimmer mehr werd' ich dich sehn! 

Doch wenn die Abendglocken leise tönen, 
Dann erwacht das alte süsse Sehnen. 

Aus des grauen Alltags Leid und Schmerzen, 
blühts wie eine Rose auf im Herzen. 
Nahmst du mir auch meinen reinen Glauben, 
mein Gedenken kannst du mir nicht rauben. 

Wenn die Abendglocken leise tönen, muss ich lächeln unter Tränen! 
Wenn die Abendglocken tönen, denke ich an Dich! 

Composition:

    Set to music by Franz Lehár (1870 - 1948), "Erste Liebe", alternate title: "Wenn die Abendglocken leise tönen", published 1923 [ voice and piano ], Published as 'Wenn die Abendglocken leise tönen' by the Wiener Bohème Verlag (1923) and as 'Erste Liebe' by Glocken Verlag (1943); confirmed with Wigmore Hall concert programme, 12-11-23.

Text Authorship:

  • by Ernest Welisch (1875 - 1941)

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Iain Sneddon) , copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Iain Sneddon [Guest Editor]

This text was added to the website: 2023-11-12
Line count: 24
Word count: 165

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris