Language: French (Français)
Our translations: CAT
Les colonnes du temple s’animent d’une pâleur plus chaude dans la pourpre du couchant. C’est l’heure pacifique où le bois de sycomores s’emplit de mystère et d’aménité. Sur la stèle fruste de la clairière sacrée, la prêtresse a déposé la cassolette fumante. Une à une, les mains jointes, les vierges, drapées en la candeur de leurs mols vêtements, défilent dans la sente tracée par leurs pas et se prosternent, les bras croisés sur la gorge, dans l’attitude adorante du rite. Devant l’autel où brûle l’offrande parfumée, et tandis que la flamme monte, monte vers les feuilles attardées aux rameaux, tandis que l’air vibre alentour et qu’à travers les voiles de fumée les arbres semblent chanceler et se raidir en des poses extatiques, des formes blanches encore émergent du lointain flou, telles de grandes fleurs étranges, à leur approche, le bois s’abime dans le silence, et recueille son âme éparse. C’est l’heure pacifique.
Composition:
- Set to music by Ernest Bloch (1880 - 1959), "Invocation", B. 33 no. 4 (1906), published 1918 [ medium voice and piano or orchestra ], from Poèmes d'automne, no. 4, Éd. Schirmer
Text Authorship:
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Invocació", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Salvador Pila [Guest Editor]
This text was added to the website: 2016-04-29
Line count: 22
Word count: 153