by Johann Aegidius Klöntrup (1755 - 1830), as Roseman
Der Garten des Lebens See original
Language: German (Deutsch)
Der Garten des Lebens ist lieblich und schön! Es keimen und sprossen auf lachenden Höhn, In Tage des Lenzes, der Blüthen so viel! Da treiben die West manch fröhliches Spiel! ... Noch blühet der Garten, noch säuselt der Wind, In Zweigen und Blüthen, so kühlend, so lind! Und führet in Kreisen den Maiduft umher! Noch blühet der Garten, so lieblich und hehr! ... Und fallen sie unter das Wallenden Tritt, Die duftenden Blumen, so fallen wir mit. Die Erde, der ehmals das Veilchen entsproß, Die öffnet auch uns dann den kühligen Schooß.
Note: Nägeli uses the first two lines of stanza 3 as a refrain.
Researcher for this page: Melanie Trumbull
Composition:
- Set to music by Carl Loewe (1796 - 1869), "Der Garten des Lebens", published 1816?, stanzas 1,5,9 [ voice and piano ], in Das Loewesche Lied, Band XVI, Carl Loewes Werke: Gesamtausgabe, Dr. Max Runge, editor, Song no. 62, page 97, Leipzig: Breitkopf & Härtel
Text Authorship:
- by Johann Aegidius Klöntrup (1755 - 1830), as Roseman, "Der Garten des Lebens"
See other settings of this text.
Researcher for this page: Melanie Trumbull
This text was added to the website: 2007-02-25
Line count: 36
Word count: 284