by
Walter De la Mare (1873 - 1956)
Language: English
Softly along the road of evening,
In a twilight dim and rose,
Wrinkled with age, and drenched with dew
Old Nod, the shepherd, goes.
His drowsy flock streams on before him,
Their fleeces charged with gold,
To where the sun's last beam leans low
On Nod the shepherd's fold.
...
His are the quiet steeps of dreamland,
The waters of no-more-pain;
His ram's bell rings 'neath an arch of stars,
"Rest, rest, and rest again."
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada and the U.S., but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
Note: the text above is taken from stanzas 1,2,5 of the original text.
Composition:
Set to music by Sandor Harmati (1892 - 1936), "Nod", published 1928, stanzas 1,2,5 [ voice and piano ], in the collection New Songs for New Voices
Text Authorship:
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Garrett Medlock
[Guest Editor] This text was added to the website: 2004-05-10
Line count: 20
Word count: 123
Language: Catalan (Català)  after the English
Silenciosament, al llarg del camí del capvespre,
en la somorta vermellor del crepuscle,
arrugat per l’edat i moll per la rosada,
el vell Nod, el pastor, camina.
El seu ensopit ramat tresca al seu davant,
la seva llana carregada d’or,
allà on el darrer raig de sol s’esbiaixa
damunt la pleta de Nod, el pastor.
...
Seves són les tranquil·les passes d’un país de somnis,
les aigües de no-més-dolors;
l’esquella del seu moltó sona dessota un arc d’estrelles,
“Reposa, reposa, i reposa encara.”
Note: the text above is taken from stanzas 1,2,5 of the original text.
Text Authorship:
- Translation from English to Catalan (Català) copyright © 2024 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2024-09-22
Line count: 20
Word count: 148