by Anonymous / Unidentified Author
Médée
Language: French (Français)
Available translation(s): ENG
L’amante de Jason aux rives de Colchos Avait forcé l’Enfer à prendre sa défence. L’amour et la reconnaisance Devait dans ses liens retenir ce héros, Mais bientôt elle apprend qu’un nouvel hymenée De son volage époux fait les plus doux souhaits. “Dieux!” dit-elle, “a quels maux m’avez vous condamnée Si je perds Jason pour jamais. Séduite par les soins de sa fausse tendresse J’osai trahir et mon père et les dieux. C’est par moi que, vainqueur des taureaux furieux, Il revient triomphant dans le sein de la Grèce, El le perfide immole en ce funeste jour Le devoir, la gloire et l’amour. Non, non, n’écoutons plus qu’un courroux légitime; L’amour désespéré demande une victime! J’aime, je suis trahie, et mon cœur est jaloux. Venéz, haine, fureur! L’amour me livre à vous. Courons à la vengeance! Dépit mortel, allumez mon couroux. Que l’ingrat qui m’offence Périsse sous vos coups. Faisons tomber sur sa tête coupable Les foudres menaçants de ma juste fureur. La haine devient implacable Quand l’amour l’allume en un coeur. Que dis-je? Hélas! Mon cœur à moi mème rebelle, De son péril fatal commence à s’alarmer. Prète à punir Jason, sa trahison cruelle Contre lui ne peut m’animer. Je ne vois plus dans l’infidèle Que ce qui me le fit aimer. L’amour dans ses fers me ramène. Malgré tout mon dépit il triomphe è son tour. En vain un tendre cœur s’abandonne à la haine; Il revient toujours à l’amour. Mais quelle est mon erreur extrème? Pour sauver un ingrat je me trahis moi mème, Tandis que le perfide aux pieds des immortels Peutêtre en ce moment s’unit a ce qui’il aime. C’est trop souffrir des affronts si cruels! Vengeons ma flâmme malheureuse! Livrons l’ingrat Jason à des maux éternels En perdant ma rivale heureuse. Cruelle fille des enfers, Démon fatal, affreuse jalousie Pour venger ma flamme trahie Venez, sortez, vos gouffres sont ouverts. Venez, venez, punissez ma rivale Des maux affreux que j’ai souferts. Rendez sa peine à ma fureur égale, Que son supplice étonne l’univers. Le charme est fait, les cruelles Furies Sortent du ténébreux séjour. Le dieu brillant dont j’ai reçu le jour Se trouble de leur barbaries. Volez, Demons, volez! Servez ma colère fatale Brûles, ravages ce palais, Que la flamme infernale Détruise ces lieux pour jamais. Portez dans tous les cœurs le trouble et l’épouvante. Redoublez l’horreur de vos feux. Offrez dans ce désordre affreux Aux regards de Jason ma rivale mourante!”
Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Louis Nicolas Clérambault (1676 - 1749), "Médée", published 1710. [soprano, violin, viola da gamba, harpsichord] [ sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (John Glenn Paton) , "Medea", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: John Glenn Paton [Guest Editor]
This text was added to the website: 2014-03-12
Line count: 64
Word count: 408