by Anonymous / Unidentified Author
Io tacerò – In van dunque
Language: Italian (Italiano)
Available translation(s): GER
Io tacerò, ma nel silenzio mio La lagrime i sospiri diranno i miei martiri. Ma s’avverrà ch’io mora, Griderà poi per me la morte ancora. In van dunque, o crudele, vuoi che'l mio duol e'l tuo rigor si cele, poi che mia cruda sorte dà la voce al silenzio ed a la morte.
Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Carlo Gesualdo da Venosa (c1561 - 1613), "Io tacerò – In van dunque", published 1596. [chorus] [text verified 1 time]
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , title 1: "Still werd’ ich schweigen - Umsonst deshalb", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2015-02-19
Line count: 9
Word count: 53