Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Je tremble en voyant ton visage Flotter avecque mes désirs, Tant j'ai de peur que mes soupirs Ne lui fassent faire naufrage. De crainte de cette aventure Ne commets pas si librement À cet infidèle élément Tous les trésors de la Nature. Veux-tu, par un doux privilège, Me mettre au-dessus des humains? Fais-moi boire au creux de tes mains, Si l'eau n'en dissout point la neige.
- by Tristan L'Hermite François (1601 - 1655) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Claude Achille Debussy (1862 - 1918), "Je tremble en voyant ton visage", L. 129/(118) no. 3 (1904-10) [voice and piano], from Le promenoir des deux amants, no. 3. [ sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Stephen Shea) , "I tremble when I see your face", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
- FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , "Vapisen nähdessäni kasvojesi", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 66
I tremble when I see your face Floating with my desires, So much do I fear that my sighs Might cause it to be shipwrecked. For fear of that happening Don’t entrust so freely To that unstable element All the treasures of Nature. Do you wish, by a sweet privilege, To place me above all human beings? Make me drink from the hollow of your hands So long as the water does not dissolve the snow they are made of.
- Translation from French (Français) to English copyright © 2018 by Stephen Shea, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
This text was added to the website: 2018-11-19
Line count: 12
Word count: 80