by Hermann Löns (1866 - 1914)
Das Wahrzeichen
Language: German (Deutsch)
Our translations: FIN
Die Sommervögel singen jetzt über Wald und Feld, nun heißt es Abschied nehmen, ich fahre in die Welt. Die Rosen in dem Garten, die blühen alle weiß, mein Schatz hat sie begossen mit Tränen allzuheiß. Die allzugroße Liebe bringt allzugroße Pein, ich wäre gern geblieben, es sollte nicht so sein. Ums Jahr, da kehr ich wieder, dann blühn die Rosen rot, doch sind es lauter weiße, mein Schatz, dann bin ich tot.
Text Authorship:
- by Hermann Löns (1866 - 1914), "Das Wahrzeichen" [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Yrjö Henrik Kilpinen (1892 - 1959), "Das Wahrzeichen", <<1944 [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , "Enne", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2019-10-28
Line count: 16
Word count: 72