by Elisa (Elisabeth) Charlotte Konstantia von der Recke (1756 - 1833)
Rundgesang im Freien
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG
Mit tausendfacher Schöne begrüsst der Lenz die Flur: O hört die frohen Töne der jubelnden Natur! Das Leben in den Teichen, das Schwirren in der Luft! Und was ist zu vergleichen dir, milder Frühlingsduft? Das Saatgewühl der Felder, die lebensvolle Au, das Laub der Schattenwälder, besprengt vom Morgentau! Du reiner Strahl der Sonne, der durch das Waldgrün bebt, und zu der hohen Wonne des reinsten Friedens hebt. Wenn Flimmerglanz der Sterne die weite Abendwelt der dunkelblauen Ferne und meine Nacht erhellt: was gleichet dem Entzücken, das dann die Seel' umfängt, wenn sie mit Hoffnungsblicken am Sternenhimmel hängt?
Authorship:
- by Elisa (Elisabeth) Charlotte Konstantia von der Recke (1756 - 1833) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Carl Loewe (1796 - 1869), "Rundgesang im Freien", <<1829 [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (John H. Campbell) , "Round in the open air", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 24
Word count: 97