by Aleksandr Aleksandrovich Shakhovskoy (1777 - 1846)
Песнь Фионы
Language: Russian (Русский)
Не шумите, ветры буйные, Не сносите с гор желтых песков, Не будите друга милого, друга милого. Спит мой милый непробудным сном С утра ясного до полуночи, А с полуночи до бела света, до бела света. Ах, шумите, ветры буйные, Разбудите друга милого. Ах, шумите, ветры буйные, Разбудите друга милого! Вот затеплили свечи яркие, Нам пора, пора под венец, Под венец идти, под венец идти. Встань, проснися, мой сердечный друг, Пробудися, красно солнышко, Улыбнися, ненаглядный мой, Ненаглядный мой! Хоть местечко дай к себе прилечь, На кровать тесовую; Распахни ты полог бархатный, Полог бархатный. Расступися, мать – сыра земля, Расступися, мать – сыра земля, Дай уснуть, дай уснуть мне Подле милого!
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsText Authorship:
- by Aleksandr Aleksandrovich Shakhovskoy (1777 - 1846) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Aleksandr Yegorovich Varlamov (1801 - 1848), "Песнь Фионы" [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2020-12-30
Line count: 25
Word count: 109