by Hermann Schilling (1871 - c1927)
Lebe wohl!
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): CHI
Duft'ger Lieder dir zu flechten einen Immortellenstrauß, geh' ich gern in Frühlingsnächten in die Einsamkeit hinaus. Über mir ein Prachtgeschmeide gold'nen Lichts, den Himmelsdom, um mich her die dunkle Heide, neben mir den tiefen Strom. Lebe wohl, die Stunden eilen, lebe wohl, du blonde Maid! Denke mein im Traum zuweilen, lebe wohl in Ewigkeit! Meine ganze Seele hänget nur an deiner Lichtgestalt, wie zum Sonnenstrahl sich dränget jede Blume mit Gewalt. Meine Sonne ist vergangen, meiner Hoffnung Rose bleicht, und ein nie gefühltes Bangen in die junge Seele schleicht. Lebe wohl, die Stunden eilen etc. Gebet Antwort meiner Frage, heil'ge Mächte der Natur: Was ich hier im Busen trage, ist's ein leeres Trugbild nur? Und das gold'ne Sternengleise wie im Sturme wild erbraust, und die Welle murmelt leise, und die wilde Heide saust: Lebe wohl, die Stunden eilen etc.
Authorship:
- by Hermann Schilling (1871 - c1927) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Hermann Brandt (1840 - 1893), "Lebe wohl!", op. 231 [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CHI Chinese (中文) (Dr Huaixing Wang) , "告别", copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Johann Winkler
This text was added to the website: 2021-07-01
Line count: 30
Word count: 139