by Carl Johan Gustaf Snoilsky (1841 - 1903)
Sorrento
Language: Swedish (Svenska)
Jag ag sjunger om klippor, som stupa I rundel kring Napolis bugt, Och spegla i azurn den djupa Lustgårdar med gyllene frukt. Jag sjunger om pinjer, som hvifta Från branten af molniga berg; Om soliga landskap, som skifta Hvar timme på dagen sin färg. Sorrento, Sorrento, du sköna! Du stad med det vackraste namn, Likt vårvindens suck i det gröna, Likt vågornas sorl i din hamn! All sorg, som min panna vill fåra, Skall hejdas vid tanken på dig. Och törnet ej mera skall såra, Se'n du blef en ros på min stig. Jag minnes den tidiga stunden Jag såg dig i rodnande sken: Zefiren i doftande lunden Orangerna fällde från gren. I skuggan af jernekens krona Jag såg öfver vikarnes krets, Såg Ischias kuster förtona Och rök ur Vesuvii spets. Hur gerna jag framtog ur fickan Min Flaccus, en skald för min själ! Hans sång om Falernern och flickan Förstod jag bland vinberg så väl! De gamla bekymren och qvalen, Hur föga de kunde mig bry! I fjerran, likt dimmor i dalen, Jag såg dem förblekna och fly. Jag njöt af den Flacciska yran Och brann som min sångare brann. Så när som på Lydia och lyran Jag tyckte mig lycklig som han. Sorrento, Sorrento, du ljufva, Du binder med tredubbla band: Mig fängsla din tärna, din drufva, Men mest din omsorlade strand. Jag minnes, hur salig jag glömde Mig sjelf och min verld på dess brädd Och böljornas drömmar jag drömde Vid sqvalpet på kiselstensbädd. Hur skönt att mot qvalmet och qvafvet Hvar qväll i det salta få bot! Hur herrligt att bada i hafvet Med solens försjunkande klot! På fästet var stjernan uppgången: Då vaknade Cyprias slägt. Hon hviskade sjelf från balkongen, Sorrento, på din dialekt! Hur lätt lär ej Amor de unga Ett fremmande språk på en dag! Nordsonens motsträfviga tunga Han lärde slå näktergalsslag. Sorrento, Sorrento, du kära, Som smyckat med rosor min stig. Mitt hjerta med möda kan bära Att skiljas för alltid från dig! Bland isar och drifvor vid polen Mitt hjerta vill brista ibland: Det trår till Sorrento och solen, Sorrento, det trår till din strand! Jag ofta på ödet har klagat, Som saknadens ve mig beredt: O, hade från början det lagat, Att aldrig jag hade dig sett! Men genast besegrad af ånger, Jag trycker din bild i min famn Och flätar på nytt in i sånger, Sorrento, med kärlek ditt namn!
Confirmed with Dikter af Carl Snoilsky, Andra Upplagan, Stockholm, Jos. Seligmanns Förlag, 1874, pages 64-68.
Text Authorship:
- by Carl Johan Gustaf Snoilsky (1841 - 1903), "Sorrento", appears in Dikter, in 1. Italienska bilder [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2022-09-06
Line count: 72
Word count: 401