by Anonymous / Unidentified Author
Quel fior che all'alba ride
Language: Italian (Italiano)
Available translation(s): ENG
Quel fior che all'alba ride Il sole poi l'uccide, E tomba ha nella sera. È un fior la vita, la vita ancora. L'occaso ha nell'aurora, E perde in un sol dì la primavera.
Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Georg Friedrich Händel (1685 - 1759), "Quel fior che all'alba ride", HWV 192 (1739), cantata [ sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Barbara Miller) , "That flower that laughs at daybreak", copyright © 2004, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Barbara Miller
This text was added to the website: 2004-04-18
Line count: 6
Word count: 33