by Ricarda Octavia Huch (1864 - 1947)
Der Liebe Meer versiegte nicht, es...
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): FRE
Der Liebe Meer versiegte nicht, es schwoll, Sich selber speisend, hoch um unsre Wege. Erst netzt es unsre Füße Schaumes voll, Dann hub es sich bis an des Herzens Schläge. Einst kommt der Tag, in seines Schwellens Drang Reißt es vom Gipfel uns, dem kaum errungnen, Und überflutet höchsten Glückes Gang, Und rauscht Gesänge über uns Verschlungnen.
About the headline (FAQ)
Authorship:
- by Ricarda Octavia Huch (1864 - 1947), no title, appears in Neue Gedichte (Liebesgedichte), first published 1907 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Richard Gress (1893 - 1988), "Der Liebe Meer versiegte nicht", op. 21 no. 3 [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Harry Joelson
This text was added to the website: 2008-02-01
Line count: 8
Word count: 57