by José Asunción Silva (1865 - 1896)
¡Poeta, di paso
Language: Spanish (Español)
¡Poeta, di paso los furtivos besos! ¡La sombra! ¡Los recuerdos! La luna no vertía allí ni un solo rayo... Temblabas y eras mía. Temblabas y eras mía bajo el follaje espeso, una errante luciérnaga alumbró nuestro beso, el contacto furtivo de tus labios de seda... La selva negra y mística fue la alcoba sombría... En aquel sitio el musgo tiene olor de reseda... Filtró luz por las ramas cual si llegara el día; entre las nieblas pálidas la luna aparecía... ¡Poeta, di paso los íntimos besos! ¡Ah, de las noches dulces me acuerdo todavía! En señorial alcoba, do la tapicería amortiguaba el ruido con sus hilos espesos, desnuda tú en mis brazos, fueron míos tus besos; tu cuerpo de veinte años entre la roja seda, tus cabellos dorados y tu melancolía, tus frescuras de virgen y tu olor de reseda... Apenas alumbraba la lámpara sombría los desteñidos hilos de la tapicería. ¡Poeta, di paso el último beso! ¡Ah, de la noche trágica me acuerdo todavía! El ataúd heráldico en el salón yacía, mi oído, fatigado por vigilias y excesos, sintió como a distancia los monótonos rezos. Tú, mustia, yerta y pálida entre la negra seda. La llama de los cirios temblaba y se movía, perfumaba la atmósfera un olor de reseda, un crucifijo pálido los brazos extendía ¡y estaba helada y cárdena tu boca que fue mía!
About the headline (FAQ)
Authorship:
- by José Asunción Silva (1865 - 1896), "Poeta, di paso" [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Guillermo Uribe Holguín (1880 - 1971), "Nocturno", subtitle: "A la memoria de mi Lucía", op. 27 no. 1 [ voice and piano or orchestra ] [sung text not yet checked]
Researcher for this page: Joost van der Linden [Guest Editor]
This text was added to the website: 2023-02-01
Line count: 33
Word count: 227