by Anonymous / Unidentified Author
L'abbandono
Language: Italian (Italiano)
Solitario zeffiretto, a che movi i tuoi sospiri? Il sospiro a me sol lice, ché, dolente ed infelice, chiamo [Dafne]1 che non ode l'insoffribil mio martir. Langue invan la mammoletta e la rosa e il gelsomino; lunge son da lui che adoro, non conosco alcun ristoro se non viene a consolarmi col bel guardo cilestrino. Ape industre, che vagando sempre vai di fior in fiore, ascolta, ascolta. Se lo scorgi ov'ei dimora, di' che rieda a chi l'adora, come riedi tu nel seno delle rose al primo albor.
View original text (without footnotes)
1 [sic]. This should probably be Dafni - a man's name, but we do not know where the error first appeared - in the original text or in the score.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
1 [sic]. This should probably be Dafni - a man's name, but we do not know where the error first appeared - in the original text or in the score.
Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Vincenzo Bellini (1801 - 1835), "L'abbandono" [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Paolo Montanari) , "The abandonment", copyright © 2003, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "Verlassenheit", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 19
Word count: 88