LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,485)
  • Text Authors (20,265)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,121)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Eduard Vogt (1814 - 1880)
Translation © by Sharon Krebs

Des Hammerschmieds Liebe
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG ENG
Es steht [ein]1 Haus im finstern Schacht,
Die Werke rasseln Tag und Nacht,
   Der Waldbach braust,
   Der Blasbalg saust,
Der Hammer schallt, die Eisen [sprüh'n]2
Und hohe Flammen mich umglüh'n.

Im Thale drunten still und klein,
Da wohnt des Müllers Töchterlein --
   Sie küsst mich nie, 
   Die Ann'marie,
Sie meint, Schwarz passe nicht zu Weiß --
Wenn Schwarz nicht wär', [wär' denn ein]3 Weiss!

Wenn Nacht und Tag sich eng verflicht,
Giebt's nicht ein güld'nes Dämmerlicht?
   Kann schön'res seyn 
   Als Morgenschein?
O Ann'marie! du weisst es nicht,
Wie Farbe sich an Farbe bricht.

[Säßst]4 du am Ambos hier bei mir,
Die schönen Flammen zeigt' ich dir --
   Sie hat die Nacht 
   Zu Tag gebracht,
Und sähst du mich im Flammenmeer
Sagt'st nicht, dass ich so hässlich wär'.

Oft sitz' ich da [in stillem]5 Traum,
Und hör' um mich das Tosen kaum,
   Wie Hammer schallt,
   Und Kohle knallt,
Und aus den Funken graus und wild
Setz' ich zusammen mir dein Bild.

Da faßt's mich an wie Fieberschau'r --
Verflogen ist die stumme Trau'r --
   Die Werke los!
   Hei! Stoß auf Stoß!
Die Flamme schlägt zum Ofen 'raus
Die Funken sprüh'n zum Schlot hinaus.

Die Erde dröhnt vom Hammerschlag --
Dringt's nicht in deinen Gartenhag?
   Denkst [nicht]6 an mich,
   Wie ich an dich?
O Ann'marie, hörst du denn nicht
Wie [Hammerschmiedes Liebe]7 spricht?

Available sung texts: (what is this?)

•   W. Goethe 

View original text (without footnotes)

Confirmed with Eduard Vogt, Gedichte, Stuttgart: Hallberger'sche Verlagshandlung, 1839, pages 243-245.

1 von Goethe: "mein"
2 von Goethe: "glüh'n"
3 von Goethe: "wie wär' denn"
4 von Goethe: "Sähst" (likely an error)
5 von Goethe: "im stillen"
6 von Goethe: "du"
7 von Goethe: "Hammerschmiede lauter"

Text Authorship:

  • by Eduard Vogt (1814 - 1880), "Des Hammerschmieds Liebe" [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Walter von Goethe (1817 - 1885), "Des Hammerschmieds Liebe", op. 7 (Sechs Lieder) no. 5, published 1841 [ voice and piano ], Bonn: N. Simrock [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "The blacksmith's love", copyright © 2025, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Sharon Krebs) , "The blacksmith's love", copyright © 2025, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Sharon Krebs [Senior Associate Editor]

This text was added to the website: 2025-12-01
Line count: 42
Word count: 222

The blacksmith's love
Language: English  after the German (Deutsch) 
[A]1 house stands in a dark shaft,
The works clatter day and night,
   The forest brook roars,
   The bellows blow mightily,
The hammer sounds, the irons [spark]2,
And tall flames glow around me.

Down in the valley, silent and small,
There lives the daughter of the miller --
   She never kisses me,
   That Annmarie,
She reckons that black does not go with white --
[But] if there were no black, how then could there be white!

When night and day are closely joined,
Is there not a golden twilight?
   Can there be anything more beautiful 
   Than morning glow?
Oh Annmarie! you do not know
How colour refracts upon colour.

If you [were sitting]3 by the anvil here near me,
I would show you the beautiful flames --
   The night has 
   Brought them to light,
And if you saw me in the sea of flames
You would not say that I am so ugly.

Often I sit there in a quiet dream,
And hardly hear the commotion around me,
   How the hammer resounds,
   And the coals crack,
And from the sparks, gruesome and wild,
I piece together your image for myself.

Then it comes over me like the shivering of a fever,
The mute sorrowing is dissipated --
   Set the works going!
   Ha! Blow upon blow!
The flame leaps forth from the stove
The sparks spray forth from the chimney.

The earth booms from the hammer-blows --
Does the sound not penetrate into your garden grove?
   Do [you not]4 think of me,
   As I think of you?
Oh Annmarie, do you not hear
How [the blacksmith's love speaks]5?

View original text (without footnotes)
1 von Goethe: "My"
2 von Goethe: "glow"
3 von Goethe: "saw" (likely an error)
4 von Goethe: "you"
5 von Goethe: "the blacksmith speaks more loudly"

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2025 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Eduard Vogt (1814 - 1880), "Des Hammerschmieds Liebe"
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2025-12-16
Line count: 42
Word count: 268

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris