LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,195)
  • Text Authors (19,659)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Julio Nombela (1836 - 1919)

La gratitud
Language: Spanish (Español) 
En solitario valle, 
y entre los verdes juncos 
que al cristalino arroyo fresura y sombra dán, 
crecia una azucena desconsolada y triste, 
al comprender su eterna penosa soledad. 
Jamas de sus hermanas pudo aspirar la esencia, 
jamás la brisa leve su pétalo meció; 
ni en la callada noche logró escuchar 
los ecos del canto melodroso de amante ruisenor.
Cuan triste y abatida las horas la encontraban! 
Nadie su grato aroma queria respirar; 
Jamas las aldeanas la vieron, ni anhelaron 
con sus eburneas hojas su cabellera ornar. 

Mas ay! la desgracia eterna no és, y el alba azucena 
llegó al finá ser la flor mas querida de amante doncel, 
que al verla tan pura la quiso ofrecer al angel que amaba, á su único bien. 

Hermosa aldeana, la mas bella y mas pura del valle... 
la dijo la flor. Yo vengo a ti ufana, á decirte del hombre 
que adoras secretos de amor. 
La luz de tus ojos es la estrella 
que guia sus pasos; 
te guarda su fé. Postrado de hinojos, con su trémulo labio te llama...
te adora... ámalé! 


La indiferente joven sintio de amor 
e fuego,  y en su neyado seno depositó la flor,  
y el venturoso amante pudo 
escuchar  el dulce sagrado juramento de eterno
y santo amor.
—  ¿Por qué, decia — tan venturoso he sido 
que mis ensuenos gratos hé visto realizar? ?
¿A quien debo la dicha que al corazon embriaga? 
¿quien de la amada mia gano la voluntad? 
—  Yó-dijo la azucena-уó soy la 
que te paga el bondadoso afecto 
que me ofreciste ayer; 
yó soy quien te devuelve amor, fortuna gloria, 
yó soy quien se complace tu dulce dicha en ser — 
Con interes vivisimo de amor me hiciste emblema 
y un mundo me enseiaste de gloria y de virtud; 
al perfumar las horas de tu dichosa vida, 
cumplo un deber sagrado; 
yó soy la GRATITUD.

Text Authorship:

  • by Julio Nombela (1836 - 1919) [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Cesárea Zafra y Mora (b. 1843), "La gratitud", published 1860 [ voice and piano ], Madrid: autores [sung text not yet checked]

Researcher for this page: Joost van der Linden [Guest Editor]

This text was added to the website: 2025-07-25
Line count: 42
Word count: 313

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris