by Gabriello Chiabrera (1552 - 1638)
Translation by William Wordsworth (1770 - 1850)
Weep not, beloved Friends! nor let the...
Language: English  after the Italian (Italiano)
Weep not, beloved Friends! nor let the air For me with sighs be troubled. Not from life Have I been taken; this is genuine life And this alone--the life which now I live In peace eternal; where desire and joy Together move in fellowship without end. -- Francesco Ceni willed that, after death, His tombstone thus should speak for him. And surely Small cause there is for that fond wish of ours Long to continue in this world; a world That keeps not faith, nor yet can point a hope To good, whereof itself is destitute.
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
- by William Wordsworth (1770 - 1850), no title, written 1810?, appears in Epitaphs, no. 1, first published 1837 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Italian (Italiano) by Gabriello Chiabrera (1552 - 1638) [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Samuel Coleridge-Taylor (1875 - 1912), "Weep not, beloved friends", op. 24 no. 3 (1898), published 1898 [ low voice and piano ], from In Memoriam: 3 Rhapsodies, no. 3 [sung text not yet checked]
- by Cyril Bradley Rootham (1875 - 1938), "Weep not, beloved friends", 1919, first performed 1919 [ SATB chorus a cappella ] [sung text not yet checked]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2009-02-26
Line count: 12
Word count: 95