by Su-Tchon (flourished 10th to 11th century)
Translation by Joaquim Maria Machado de Assis (1839 - 1908)
No arvoredo sussurra o vendaval do...
Language: Portuguese (Português)  after the Chinese (中文)
No arvoredo sussurra o vendaval do outono, Deita as folhas à terra, onde não há florir, E eu contemplo sem pena esse triste abandono; Só eu as vi nascer, vejo-as só eu cair. Como a escura montanha, esguia e pavorosa Faz, quando o sol descamba, o vale enoitecer Esta montanha da alma, a tristeza amorosa Também de ignota sombra enche todo o meu ser. Transforma o frio inverno a água em pedra dura, Mas torna a pedra em água um raio de verão; Vem, ó sol, vem, assume o trono teu na altura, Vê se podes fundir o meu triste coração.
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
- by Joaquim Maria Machado de Assis (1839 - 1908), "Coração triste falando ao sol" [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in Chinese (中文) by Su-Tchon (flourished 10th to 11th century) [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Alberto Nepomuceno (1864 - 1920), "Coração triste", op. 18 no. 1 (1899) [voice and piano], Rio de Janeiro: Arthur Napoleão [text verified 1 time]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2010-07-18
Line count: 12
Word count: 101