by Paul Verlaine (1844 - 1896)
Sub urbe
Language: French (Français)
Les petits ifs du cimetière Frémissent au vent hiémal, Dans la glaciale lumière. Avec des bruits sourds qui font mal, Les croix de bois des tombes neuves Vibrent sur un ton anormal. Silencieux comme des fleuves, Mais gros de pleurs comme eux de flots, Les fils, les mères et les veuves Par les détours du triste enclos S'écoulent, — lente théorie, — Au rhythme heurté des sanglots. Le sol sous les pieds glisse et crie, Là-haut de grands nuages tors S'échevèlent avec furie. Pénétrant comme le remords, Tombe un froid lourd qui vous écœure Et qui doit filtrer chez les morts, Chez les pauvres morts, à toute heure Seuls, et sans cesse grelottants, — Qu'on les oublie ou qu'on les pleure ! — Ah ! vienne vite le Printemps, Et son clair soleil qui caresse, Et ses doux oiseaux caquetants ! Refleurisse l'enchanteresse Gloire des jardins et des champs Que l'âpre hiver tient en détresse ! Et que, — des levers aux couchants, — L'or dilaté d'un ciel sans bornes Berce de parfums et de chants, Chers endormis, vos sommeils mornes !
Confirmed with Paul Verlaine, Poëmes saturniens, Paris: Alphonse Lemerre, 1866, pages 87-89.
Authorship:
- by Paul Verlaine (1844 - 1896), "Sub urbe", appears in Poèmes saturniens, Paris, Alphonse Lemerre, first published 1866 [author's text checked 2 times against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Louis-Marie de Serres (1864 - 1942), "Sub urbe", published 1896 [ voice and piano ], Paris, Heugel [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Bergen Weeks Applegate) , "Sub urbe", appears in Poems Saturnine
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Poom Andrew Pipatjarasgit [Guest Editor]
This text was added to the website: 2012-01-19
Line count: 31
Word count: 182